框架理论视角下汉语新词的日译策略[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:郭帅 Guo Shuai;Xuzhou Institute of Technology

机构地区:徐州工程大学外国语大学

出  处:《佳木斯职业大学学报》2017年第10期305-307,共3页Journal of Jiamusi Vocational Institute

基  金:徐州工程大学科研项目“基于认知语言学的汉语新词翻译探讨”,项目编号:XKY2017306

摘  要:本文对《中国语言生活状况报告(2017-2017)》中的新词进行选择和分类,并对其在'人民网日本语版'官网中对应的日文译文进行略论。试从框架理论出发,研讨汉语新词的目译策略,提出外来新词,框架对应,语言形式对应;中日社会现象相似的一部分本土新词,框架对应,进行语言转换。特别是翻译具有中国文化特色的新词时,出现框架异同或者框架空缺的现象,采取框架成分更换、框架成分增添、框架层次调整、和框架移植等适当的翻译策略

关 键 词:汉语新词 框架理论 新词翻译 日译策略 

分 类 号:H36[语言文字—日语]

日语论文题目日语论文
免费论文题目: