论“反话正说”在警示性公示语汉英翻译中的运用[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:张娇媛[1] 

机构地区:[1]内蒙古民族学院外国语大学,内蒙古通辽028000

出  处:《内蒙古民族学院学报》2017年第6期36-37,共2页Journal of Inner Mongolia University for the Nationalities

基  金:2017年内蒙古民族学院高教研一般项目(MDYB201712)

摘  要:警示性公示语指在公共场所用于警示或者行为的恰当性与合法性等引起关注的语言表述。警示性公示语以指令功能为主要表现形式。警示性公示语通常语气比较委婉,但有一些汉语的禁止类公示语语气比较生硬,言辞比较严厉,日语论文,在翻译时可以采用“反话正说”以求更加贴近英语国家的文化以及表达习惯,日语毕业论文,达到两种文化更好的沟通。

关 键 词:警示性公示语 汉英翻译 “反话正说” 文化 表达习惯 

分 类 号:H365.9[语言文字—日语]

免费论文题目: