试析音译外来语的规范必要与否[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

   【摘要】每个民族的语言都有外来语,汉语也不例外。外来词有音译,有意译,关于意译外来词人们尚且抱着宽容之心,而对音译外来词却有不同的看法:有人认为它丰富了汉语,有人认为它污染了汉语,英语论文范文,要将其规范,将其意译化。本文从什么是外来语、外来语的分类以及外来语尤其是音译外来语的规范几点入手,讨论了外来语规范的必要性尤其是音译外来语的必要性。
  【关键词】外来语;音译外来语;规范化
  一、引言
  对于外来语,向来是学术界热点话题。关于它的利弊存亡,一直让语言学家们争论不休。
  南京学院中文系的王希杰教授曾发表了文章《语言的纯洁性和言语的纯洁性》,提到了古今中外都有语言的纯洁情结。1951年《人民日报》就有社论《正确的使用祖国的语言,为语言的纯洁和健康而斗争》。早在1924年,列宁就写了《论纯洁俄罗斯语言》来反对外来语对本民族文字的入侵。
  前段时间,国家广电总局向央视等主流媒体下发通知,要求在电视节目中进一步规范用语,主持人口播、记者采访和字幕中,不要使用外语及缩略词,如NBA等,如遇特殊情况必须使用,要在外语及外语缩略词后加中文解释。通知一下达,立刻引起了广大群众的热议。
  二、外来语的定义及分类
  1、外来语的定义
  对于外来语的定义有很多种。每种解释都有着或多或少的差别。
  黄伯荣、廖序东的《现代汉语》对外来语的定义是:“外来词也叫借词,指的是从外族语言里借来的词。外来词是不同民族在交往过程中,把对方语言的词吸收到本族语言中来的结果。”
  胡裕树在他的《现代汉语》对其定义是:“外来词是指本民族语言从外国或其他民族语言里吸收过来的词。由于不同的民族互相交际,本民族语言往往要从别的民族语言的词汇里借用过来一些需要的成分。所以外来词的吸收,也叫做词语的借用。外来词也叫做借词。”
  从百度对“外来词”的定义为:“指从其他语言吸收的词汇或句子,称为外来语。”
  相比较这三个定义,胡裕树明确指出外来语就是外族传来词汇,百度搜索中却告诉了我们外来语是指“从其他语言吸收的词汇或句子。”而黄廖本没有明确的提出外来语是词语还是句子,但他们将外来语放在词汇构成这一部分,并在定义中多次提到“词”的概念,所以也是承认了外来语就是词汇。
  2、音译外来语的分类
  外来语分为两种,一种是无意译成分,一种是有意译成分。无意译成分包括直接音译词和字母词。有意译成分的包括音意兼译词、音译加意译词、日文借词。
  直接音译外来词:照着外来语的声音直接对译过来的,又叫音译词。如:咖啡、可乐。
  字母外来词:直接用外文字母(简称)或与汉字组合而成的词。如:WTO,NBA。
  音意兼译外来词:把一个词分两半,一半音译,一半意译。如:浪漫主义—romanticism、马克思主义—Marxism。
  音译加意译外来词:整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。如“卡车”的“卡”是car的音译,“车”是后加上去的。又如:芭蕾舞、啤酒、拖拉机。
  从日本文中吸收过来的借词:近代日本文里,有很多汉字书写的新造或意译的词,汉语就按照汉字的形式把这样的词借来运用。如:场合、劳动、博士。
  三、音译外来语与规范化
  在《新民晚报》上曾有:《两会代表委员热议中文教育:英语词汇污染汉语》一文。报道提到着名作家王安忆在两会中指出:“优美的中文现正在受‘损失’:肤浅的网络语言流行,直白的缩写,英语词汇在污染中文”。
  面对这样的声音,我们不得不去思考,是不是音译外来语对汉语真的构成了作用,让汉语受到了“污染”呢?对音译外来语我们是否真的要采取一些规范方法?
  1、音译外来词近况
  在讨论这个问题前,我们要关注一个现象。五四时期传来的外来词大多为音译外来词,英语论文范文,即对外语词直接音译。如德律风是对telephone的音译,又如梵阿玲是对violin的音译。当然这些词现在已经不用了,取而代之的是电话和小提琴。但依然有很多那时的直“接音译词现在依然继续在用。如:咖啡、沙发。改革开放后引进的一些词语也大多采用了直接音译法,如:丁克、派对。甚至出现了很多的字母缩略词,像WTO、DVD。这些词语按严格意义上来说和汉语的形态与意义都相去甚远。但为什么经过这么长时间,它们还依然顽强的存在呢?不仅如此还出现了更为简省,连译都懒得译的字母词了呢?

1 

免费论文题目: