国际英语对中国的英语语音教学的作用[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

国际英语中国英语语音教学作用--------英语教学法论文润色

[摘 要] 鉴于传统的英语已经演变为国际间的交际语,英语语音教学要以英国标准英语语音或美国英语普通话为参照标准,英语教学论文但要切合中国实际,并要使学生了解不同地区英语语音的变异。
[关键词] 中国; 国际英语; 语音; 教学
当今世界全球化发展迅猛,国际间交往日渐频繁。以英语为第二语言(ESL)进行交际的人数急剧上升,远远超过了以英语为母语(EMT)使用的人数。无庸质疑,英语已经成为国际间信息传播的交际语(Lingua Franca)。并且,以英语为交际语交流的人群中还有一个越来越明显的趋势,其所包含的英语母语使用者日见减少。很多情况下,交际双方只包含英语第二语言或英语外语使用者。因此,作为国际交际语的英语,有了新的命名:“国际英语”(English as an International language,缩写为EIL),以区别于原有的仅被英语民族使用的英语语言。英国当代著名外语教育家Brumfit教授建议:“因为英语已经演变为国际间交流的通用语言,当前英语的角色也与过去有了很大不同。过去的设想很多已不再适合今天的现实。那么,有必要对英语教学重新审视。原来适合于某一国家,某一教育制度的英语教学理念,需要进行调整,以使其与新情况下的国际交流需要接轨。”[1](P1)
根据Crystal的探讨,语音变化是语言变化最主要最明显的现象之一[2](P330)。那么,在国际英语的语音教学方面,我们应作出怎样的调整以适应这一变化呢?以下,作者将研讨国际英语对中国的英语语音教学所带来的作用
一、选择合适的模型
鉴于英语形式的变化和使用目标的变化,人们不仅疑惑:既然国际英语常常在非本族语英语使用者之间使用,并且他们的语音有相当的差别,那么,为了确保口语交际中的理解质量,我们应该教授哪种“英语”?是否不再教授RP(英国标准英语语音)或GA(美国英语普通话),而应使用一种国际英语语音?那么,什么是国际英语语音?
根据作者的观点,虽然国际英语的语音多有变异,我们依然应该选择统一的合适的模型作为参照物。而“对大多数人来说,最明显的选择自然是英国或者美国英语语音”。[3](P185-186)作者认为,RP或者GA可以作为合适的课堂教学模型。那么,为什么要选择一个模型,又为什么要选择RP或者GA呢?
第一,选择一个共同的目标可以“避免学习者远离共同的确保理解质量的语音中心”。[4](P18)一个巨大的群体,使用一种共同的语言,如果没有统一的模型,势必会产生理解障碍。“语言历史的探讨表明,如果同一个社会群体仅被一座大山或一条阔江分为两地,不久,就会产生他们各自的不同的语言习惯”。[5](P133)从这个意义上来说,树立模型以确保理解质量,至关重要。第二,RP或GA被广泛运用于广播和电视中,为广大非本族语英语学习者提供了简单便捷的模仿条件。在教学或学习中,这种语音无疑是最好最方便的模型。第三,“调查发现,在教、学领域里,至今尚无人,或者很少有人愿意接受非本族语英语语音变异为教学模型”。[4](P12)因为人们思维深处存在着对“标准”的迷信思想。“标准语言被有教养的群体所使用,是文化传统的一部分”,人们对能讲“标准语言”感到自慰与自豪。[6](P53)RP或GA无疑属于这种语音体系。第四,迄今为止,既能保证理解质量,又能被大众所接受的国际英语语音标准尚无产生,既然需要选择统一的模型,RP或GA最为合适。因为很久以来,特别是RP,就是非本族语英语教学最常用的标准。第五,中国人使用英语的范围,大部分限于与北美或一些非洲国家的交往。北美人熟悉GA,而许多非洲国家又使用RP作为语音教学模型。从这点看,此两种语音体系还是很好的选择。综上所述,在教学实践中,根据必要性、可得性与可选性,RP或GA语音体系是中国语音教学最佳选择模型。
二、提出实际的目标
以上阐述了选择RP或GA为教学目标。但是,这并不意味在教学中,要求学生的发音必须达到与RP或GA的标准不相上下。作者认为,RP或GA应被用来作为教学的参照物。但是,具体的教学目标应该允许略有变通。换言之,我们可以教授略加变化的RP或GA(Modified RP或GA)。因为,一部分实际因素阻扰了非本族语英语使用者完全达到RP或GA标准。其中主要的两个因素是:一是非本族语英语教师的语音不可能完全达到本族语标准,学生缺乏本族语语音环境;二是一部分英语语音对中国人来说很难达到本族语标准。语言教育心理学探讨表明:“当学生感到目标恰当,可以达到,就会产生极大的学习兴趣。反之,对需要付出特别的努力,而又难以达到的目标,他们的态度是放弃。少有人会为达到本族语语音特征而孜孜以求。”[4](P133)
基于以上事实,在设计语音教学目标时,要有一个清醒的认识:哪些语音领域可教可学,哪些难教难学,哪些语音特征可以略加变异而不作用理解质量,哪些语音特征不能产生变异,因为变异则会带来交际理解问题。接下来,作者将对两个语音领域进行研讨:一个是学生必须掌握和达到模型标准的,因为变异会带来理解问题;另一个是可以略加变异掌握的RP或GA,因为变异只会作用模仿RP或GA语音的精确度,而不会作用交际理解质量。
(一)不可变异的语音领域
英国当代著名国际英语语音专家Jenkins的调查表明,作用口语理解质量的几个重要语音领域是:部分辅音音素;辅音连缀简化;长短元音的区分;句子核心重音[4](P132)。
根据作者的教学体会,以上部分领域对中国人来说有一定的难度。但是,为了确保交际理解质量,教学中还应该努力使这些方面与模型相符。下面分别研讨所述领域的语音教学。
一部分辅音音素 部分使中国学生感到困难的辅音是:/r/和/1/相混。大部分南方人难以区分这两个音素。所以常把leader念成/ri:d /,把long念成/r η/,把reader念成/li:d /,把right念成/lait/。一些人把/n/误念成/η/。所以,难以区分sin和sing,pin和ping。当/p,t,k/在句首时,有人将紧随其后的送气音[h]省去。缺少这个送气音,这三个音就不再是清辅音,而成为浊辅音/b,d,g/。[14](P140)辅音连缀 英语音节结构与汉语差别很大。英语词汇常以辅音结尾,并且一个词中几个辅音常连在一起。但汉语词汇除了以/n/或/ng/结尾的,其它全是一个辅音/一个元音的结构。并且,汉语从无两个辅音连在—起的现象。这样,当中国人遇到英语辅音连缀时,往往会简化辅音连缀(在几个辅音中省去一个或多个辅音)或在辅音间增加元音。所以,中国人常犯的错误有:把product误读成/p dΛkt/,把glass误读成/g la:s/;或把strict order误读成/stri :d /。Jenkins认为,个别时候增音会引起理解障碍,但是辅音连缀简化对理解质量所造成的威胁更大。[4](P142)
元音音素 汉语没有长短元音之分,但英语元音的长短之分却往往是区分词义的关键。中国学生常按汉语习惯把英语的元音长度整齐化,这样就混淆了词义。比如英语的两个前元音/i/和/i:/常被中国人弄混。汉语有一个i元音音素,其发音特点类似英语的/i:/,但前者是短元音。中国人常把英语的/i/和/i:/混为汉语的i,结果造成ship和sheep,seat和sit不分。英语元音音素/Λ/和/a:/具有类似情况。汉语a的发音特点类似英语的/a:/,但前者为短元音。所以英语的/a:/往往被汉语的a替代,而后者在发音部位和长度上接近英语的/Λ/,结果cart就成了cut。另外/ :/和/ /常被中国人弄混,这样short和shot难以区分。受汉语复韵母没有英语双元音性质明显的作用,中国学生还简化一些英语双元音的长度和滑动现象,读成类似的单元音。象把/ei/读成/e/,使pain和pen不分;把/ u/读成/ :/,使sow和saw不分;把/ai/读成/e/,使died和Dad不分。
句子核心重音 根据Jenkins的调查数据,“核心重音对交际理解至关重要”。[4]P153)对中国学生来说,核心重音的接受习得不成问题,但它的产出习得常常难以掌握,并且没有得到足够的重视。Jenkins建议:“教授句子重音规律时,仅仅告诉学生重读重要的词是不够的。教师要帮助学生找出需,英语毕业论文英语论文

免费论文题目: