范文/广告英语及其语言特征探寻》[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

范文/《广告英语及其语言特征探寻》

摘 要:在经济飞速发展的商品经济时代,广告英语作为一种商业语言,以其精炼的语言、丰富的内涵、适当的修辞为各种产品进行宣传,以达到吸引消费者,促进生产的目的。英语论文/在广告英语的形成过程中,逐渐形成了其特有的语言特点及翻译技巧。文章以大量的实例略论了广告英语的语言特点,包括词汇、句法和修辞三个方面,并论述了广告英语的翻译技巧,包括直译、意译、增译和套译四个方面。

关键词:广告英语;语言特点;翻译技巧

广告大师雷蒙•罗比凯曾说过:“上乘广告的最好标志,它不仅仅能使观众争相购买它的产品,而且能使观众和广告界都把它作为一种可钦可佩的杰作而长久不忘。”广告精辟的语言所形成的巨大的感召力和说服力远远超过了广告本身。我国自从走市场经济道路以来,广告浪潮便波及到社会各行各业并且势头一阵比一阵强劲,而且这些广告中,有相当一部分是英语广告。因此,掌握广告英语知识就显得日趋重要了。

1. 广告英语的语言特点
英文广告文案在词汇、句法和修辞方面都有许多独特之处。这些广告语中的有些词如果从一般英语的角度看是拼写错误的词,但用在广告文案中就有了独特的魅力。广告句中的分离句按英语语法来讲,是支离破碎的句子,但出现在广告中却能取得很好的宣传效果。广告英语在修辞的应用上也颇为讲究,从而产生了新颖别致,形象生动,引人注目的效果。[1]

1.1 广告英语的词汇特点
1.1.1 用词简单,针对性强。
广告语中所使用的几乎都是一些常用的口语化的词,简单而富于感染力。例如:
(1)Tide’s in,Dirt’s out.(汰渍放进去,污垢洗出来。-—汰渍洗衣粉)
(2)Enjoy Coca- Cola(.请喝可口可乐。-—可口可乐)

1.1.2 词汇的重复使用。
词汇的重复是一种常用的技巧,可以起强调,渲染的影响。而这恰恰是广告语言所要追求的效果。例如:
(1)Hi- fi,Hi- fun,Hi- fashion,only for Sony.
(高保真,高乐趣,高时尚,只来自索尼。—索尼)
(2)Easy to use, easy to clean, easy to assemble.
(好用,易清洗,方便组装。-—日光牌简便烧烤架)

1.1.3 创新拼写,巧用新词。
创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇、特,满足消费者追求新潮,标榜个性的心理。例如:
(1)For twogether the ultimate all inclusive one price sunkissed holiday.
(两人共度一个阳光灿烂的假日,一切费用均包括在单人价格之内。)
略论:其中的“twogether”一词取自“together”之音,又取“两人”之意,比“together”更形象,倍增情趣。
(2)Give a Timex to all, to all a good time.
(拥有一块天美时表,拥有一段美好时光。-—天美时)
略论:这是“天美时”表的广告标语。“Timex”=“time/excellent”,由此对表的计时准确等特点给予充分的强调。

1.2 广告英语的句法特点
1.2.1 简单句多,醒目易懂。
简单句口语特色浓厚,非常贴近生活,能打动人,能起到应有的广告效果,使消费者能看得懂,记得住。例如:
(1)The taste is great(.味道好极了。-—雀巢咖啡)
(2)That's my way(.踏上个性之路。-—莱尔斯丹女鞋)

1.2.2 祈使句多,具有强烈的鼓动色彩。
在广告英语的句法形式中,祈使句以其独特的风格,巨大的感召力和说服力,深受广告商的青睐,在广告中频繁使用。
例如:
(1)Connecting people(.科技以人为本。-—诺基亚)
(2)Just do it(.只管去做。-—耐克运动鞋)

1.2.3 并列的短语结构多,更具号召力。
短语结构并列,有时比完整的句子更有号召力和说服力。
例如:
(1)To laugh, to love, to understand each other.
略论:这则公益广告巧用并列的三个不定式短语,读起来节奏感强,易于记忆,很有感染力。
(2)In China, for China.
略论:这是一则外资公司的宣传广告,两个并列的介词短语明确地道出了企业的宗旨,给人以极深的印象。

1.3 广告英语的修辞特点
1.3.1 双关(Pun)
双关语是广告英语中一种常见的修辞手段,语气具有简洁凝练、风趣幽默、新颖别致等修辞效果,能够突出产品的特点,因此在广告中得到大量的运用。双关又分为谐音双关和语意双关。

1.3.1.1 谐音双关
(1)More sun and air for your son and heir.
(这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。)
略论:这则海滨浴场的广告巧妙应用了“sun and air”和“son and heir”这两对谐音,使行文更加朗朗上口,英语毕业论文,同时还有幽默风趣的效果。
(2)Try our sweet corn. Your’ll smile from ear to ear(.甜玉米广告)
略论:短语中“from ear to ear”(笑得合不拢嘴)中的“ear”(耳朵)与这里的“玉米穗”(ear)同音同形不同义,利用“ear”表达了双重的意思“:你一尝就会吃一穗又一穗,高兴得合不拢嘴。”

免费论文题目: