谈高职院商务英语口译教学的特点[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘   要:通过对高职商务英语口译课程性质、 教学目标、 学生特点以及教师队伍近况的略论 ,指出口译教师应加强学生基本技能训练 ,传授英语语言和商务知识 ,提高自己的专业水平 ,注重师生互动 ,积极参与教材编写工作。
    0. 引言 
    当前许多高校开设了口译课程 ,口译教学日益成为热门话题 ,但在口译教学探讨中商务英语口译相对薄弱。国家正大力提倡旨在培养具有运用技能人才的高职教育 ,高职院的毕业生应该具备一定的口译实践能力。如何进行高职院商务英语口译教学理应成为今后口译教学探讨主要方向之一。
   1. 高职院商务英语口译教学的特点
   1. 1  课程略论高职院的大部分学生毕业后可能成为公司技术人员 ,而公司往往离不开商贸活动 ,所以商务英语口译课程中的语言知识和专业知本论文由英语论文网/识对广大高职院学生来说比较实用。商务英语口译是翻译的一个分支,不可避免会受到翻译一般规律的制约。翻译是“在目标语中寻找与来源语对等的文本信息 ,并加以替换 ” [ 1 ]。 “ 翻译是较高层次的一门课程 ,其主要对象为英汉两种语言都达到了相当水平的学生和自学者 ” [ 2 ]。商务英语口译涉及英汉两种语言间的语码转换 ,高职院学生在口译学习中应注重英汉两种语言知识的积累。商务英语口译是难度较大的一种翻译形式 ,除了具备一般翻译的特点外 ,有自身的特殊性。商务英语口译集口译与商务知识于一体 ,是一门交叉性很强的学科。作为口译学科 ,商务英语口译具有一般口译的特点:即席性强 ‰压力大 ‰综合性强以及知识面宽[ 3 ]。口译人员往往在事先毫无准备的情况下即兴翻译 ,紧张的现场气氛给译员带来很大的压力。作为与商务知识紧密相连的口译学科 ,商务英语口译中出现的词汇专业性和时代性都很强 ,对学生和教师都提出了很高的要求。
    1. 2  教学目标略论
   高等职业教育主要培养实用型、 技能型专业技术人员、 经营与管理人员、 服务人员等[ 4 ]。可以看出高职教育的目标是培养学生的知识运用能力和实际操作技能。这里所讲的运用能力和操作技能不仅指能直接用到工农业生产的具体实用技术 ,还应该指包括学生汉英口译在内的语言表达能力等。商务英语口译的教学目标是:使学生掌握国际商务、 政治、 经济、 外交、 国际贸易、 科学技术、 文化艺术、 工农业生产、 产业结构等方面的基础知识 ,在商务活动中较准确流畅地进行英汉口头翻译。通过以上略论不难发现高职教育目标与商务英语口译教学目标在培养学生运用能力方面不谋而合。
   1. 3  学生略论
   与本科院校学生相比 ,高职院学生基础知识比较薄弱。虽然大力提倡素质教育 ,但应试教育的土壤仍然存在。由于高校扩招和用人单位对学历要求越来越高 ,许多高职院学生心理上倍感压力。用人单位在选拔大学毕业生时要求毕业生出示英语四、六级等级证书的现象并非鲜见。为了毕业后能找到一份称心的工作 ,相当一部分高职院学生忙于题海战术 ,很少安排时间攻读与自己所学专业和英语考级无关的学科 ,对商业、 经济、 政治、 外交、 管理等百科知识了解甚少。以上略论中可以看出高职院学生基础知识和百科知识水平有待提高。大部分学生在学习商务口译这门课时 ,希望能较为娴熟地应用商务英语实用表达和提高在具体商务活动中英汉两种语言的互译能力 ,如:如何询价、 报盘、 接盘、 催收等。大部分学生在学习这门课时 ,通过机械的背诵记忆 ,积累了大量的商务英语词汇 ,但是对一些术语的真正内涵往往只是一知半解 ,因此在商务翻译活动中不能比较灵活地应用。
   1. 4  教师队伍近况
   学生 ‰教师 ‰教材以及教法是教学体系中不可或缺的因素。教师是课堂教学活动的组织者‰教学内容的解释者以及教学效果的评估者。教学活动往往以教师为主导、 学生为主体 ,商务英语口译教学也不例外。教师过去掌握的知识和学习措施以及所持的教学观点对他的现在和将来的教学实践和理念产生深远的作用[ 5 ]。目前国内口译教师在实践经验、师资组成、 学历资格、 教学态度和国际交流方面有待提高;许多口译教师缺乏实践经验[ 6 ]。当前从事口译教本论文由英语论文网/学的教师主要有三类:一类是长期从事口译工作的职业人员;第二类是高校英语教师;第三类是证书培训者。但是这三类教师由于主客观条件的限制在口译教学方面存在某些不足 ,如:第一类教师缺少教学实践经验;第二类教师缺乏口译实践经验;第三类教师知识面较窄。综上所述 ,当前口译教师的队伍近况不容乐观。
      2. 高职院商务英语口译教学对策 
      2. 1  加强学生基本技能训练,遵循循序渐进准则 
    学生要想娴熟流畅地进行口译 ,必须具备扎实的语言基础知识 (词汇和语法 ) ,并掌握听、 说、 读、写四项基本技能。口译是对师生要求较高的综合性课程 ,必须遵循循序渐进的准则 ,采用多种方式进行教学 ,注重培养学生的语言综合素质。首先 ,让学生翻译给定的材料 ,提高学生快速阅读能力并帮助他们掌握牢固的语法和词汇知识。其次 ,先让学生听写材料然后翻译 ,提高学生听力和速记能力。随着教学的不断深入 ,在学生口译能力得到一定提高的基础上 ,可以让学生一边看商务交谈光盘一边进行翻译 ,在翻译的过程中要根据光盘内容的难易程度给学生足够时间进行思考。在口译教学的最后阶段(最后几次授课 ) ,可以让学生观看记者招待会并尝试口头翻译。这种口译难度较大 ,即使重点院校的本科生都很难做到 ,但是不能因为它对高职院的学生来说难度更大就避而远之。笔者在上学期国贸英语系口译教学的最后几次课上 ,大胆地采用这种形式 ,给学生足够的思考时间和一些必要的提示 ,结果学生反映普遍良好: 80%的学生认为“接触了真正的口译 ” , 60%的学生认为“ 开阔了翻译视野 ” 。
    2. 2  提高口译教师专业水平
    要成功地进行商务英语口译教学 ,首先要求教师具备坚实口译理论基础 ‰丰富口译经验 ‰扎实商务和其他百科知识。如果口译教师走上工作岗位后能有较多机会接受培训 ,口译教学质量会得到一定的保证。为了提高商务口译教师的全面素质 ,有关部门应该根据商务口译教学的特殊性为口译教师提供培训机会或组织培训 ,为商务口译教学的顺利进行提供较好的外部条件。口译教师应该珍惜培训机会 ,认真研读专业书籍和参加口译实践活动。关于从企事业单位转向教育岗位的教师 ,要培养其教学实践能力;关于大学毕业后直接走上教学岗位的教师 ,要培养其口译实践能力;关于以口译证书培训为目的的教师 ,要拓宽其知识面。为了提高口译理论水平和实践能力、 丰富商务英语知识 ,口译教师应积极参加各种翻译资格证书考试 ,在备考的过程中使自己的商务英语口译能力得到一定的提升。
    2. 3  注重师生互动 
    成功的教学应该做到师生互动 ,做到教师与学生的双向交流。商务英语口译教学离不开教师的精心设计和学生及时有效的反馈。笔者曾承担国贸英语系的商务英语口译教学任务。两周 4课时的教学之后 ,笔者向学生征求反馈意见 ,发现 80%以上的学生认为教材的难度太大 , 70%以上的学生对上课教师读、 学生译的口译教学方式难以接受。笔者经过了解还发现 ,学生在学习商务英语口译课程前没有进行过专门的笔译训练。由于笔译是口译基础 ,因此在教学伊始应着重培养学生的笔译技能 ,然后对学生进行口译训练。针对学生的信息反馈 ,笔者综合多种教材的优点 ,遵循循序渐进的准则。首先注意翻译一般技巧和商,英语论文英语论文范文

免费论文题目: