东北亚语言比较标记的类型学探讨[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
本文重要从类型学的角度对西南亚说话中的比拟领域停止了研究。依据比拟句表达的语义规模,我们起首将比拟领域辨别为差比领域、及比领域、平比领域三类。然后,在参照世界说话比拟领域基准标志的起源的基本上,我们对西南亚地域说话的基准标志停止了详细的考核。就汉语而言,我们商量了比拟标志共时立体的义项散布,而且依据其散布勾勒出各类语义地图。而经由过程这些语义地图,我们又试图解释三类比拟标志究竟各自与哪些义项发生了最亲密的语义联系关系,固然,对于这类语义的演化和联系关系,我们又都从认知的角度对其联系关系机制停止了详细的说明,目标是为了解释某些义项之所以可以或许成长为比拟标志的面前语义前提。就中国境内的多数平易近族说话而言,我们考核了各个说话中差比标志的起源,异样也对这些起源成长为差比标志的语义前提作出了认知的说明。就韩语和日语来讲,我们以汉语作为参照,扼要地考核了差比标志、及比标志、平比标志的特征和起源。而且在比拟的视阈下,韩语论文范文,对韩语和日语中这些标志在语义方面的特色、比拟领域的否认式停止了差异的剖析。最初,我们还评论辩论了汉语中差比领域与平比领域之间的穿插景象,在这个基本上,进一步从类型学的角度对世界说话中差比领域与平比领域的(有没有)标志性停止了跨说话的分类。

Abstract:

This article is an important aspect of the study of the western South Asia from the perspective of the comparison of the field of research. According to compare expression of semantic scale, first we will compare the recognition domain for comparative field and field, comparative field. Then, on the basis of the origin of the reference to the field of reference marks in the world, we have stopped the detailed examination of the basic signs of the western South Asian region. Chinese, we discuss the match mark synchronic stereo senses spread, and on the basis of the spread outline various types of semantic map. And through the process of these semantic map, we tried to interpretation by analogy symbol of what each and which meanings the closest semantic association, of course, about the semantic evolution and the correlation, we are from the perspective of cognition on the contact relationship mechanism to stop the detailed explanation, the goal is to explain some meanings may be the reason why may grow as compared to sign the front of semantic presupposition. Is China most plain near family speaking, our assessment of the origin of all speak in marked contrast equally on the origin of these growth as a symbol of contrast of semantic presupposition made a cognitive explanation. On Korean and Japanese speaking, we Chinese as a reference, briefly assessment the contrast logo and logo, flat than sign characteristics and origin. And in the comparison of the visual threshold, the Korean and Japanese in the semantic features of these signs, compared to the field of denial of the similarities and differences between the similarities and differences. Initially, we also review the debate in Chinese comparative field and flat than scenes interspersed between the field. On this basic, further from the typological perspective on world talking in contrast with flat than in the field of (no) signs of the cross talking classification.

目录:

摘要 4-5 Abstract 5 绪论 10-12 一、问题的提出 10 二、探讨对象和范围 10-12 第一章 比较范畴的类型学探讨 12-25 1.1 差比范畴的类型学探讨 12-22 1.1.1 以往对差比句的分类 12-22 1.1.1.1 Greenberg(1966)和Dryer(1991) 12 1.1.1.2 Ultan (1972) 12-13 1.1.1.3 Andersen (1983) 13 1.1.1.4 Staseen (1985) 13-16 1.1.1.5 Heine (1997) 16-18 1.1.1.6 Ansaldo (1999) 18-20 1.1.1.7 李蓝(2003)与刘丹青(2003) 20-22 1.2 平比范畴的类型学探讨 22-25 第二章 从类型学视角看比较范畴及其标记 25-32 2.1 比较范畴的定义及其构成要素 25-28 2.1.1 比较范畴的定义 25-26 2.1.2 比较句的组成要素 26 2.1.3 本文对比较句的定义 26-28 2.1.3.1 对于差比句的定义 26-27 2.1.3.2 对于及比句的定义 27 2.1.3.3 对于平比句的定义 27-28 2.2 对比较句的类型学分类 28-29 2.2.1 差比标记的语义分类 28-29 2.2.1.1 Ultan (1972) 28 2.2.1.2 Stassen(1985)与Heine(1997) 28-29 2.2.2 平比标记的语义分类 29 2.2.2.1 Haspelmath(1998)(以欧洲语言为主) 29 2.2.2.2 Walter Bisang(1998)(以东亚语言为主) 29 2.3 现代汉语的比较范畴 29-32 2.3.1 以往的分类 29-30 2.3.2 本文的分类 30-32 第三章 汉语的比较标记-差比标记、及比标记、平比标记 32-68 3.1 差比标记“比”(比较类) 32-40 3.1.1 “比”的义项分类 32-33 3.1.1.1 以往的分类 32-33 3.1.1.2 “比”的义项界定 33 3.1.2 现代汉语中的差比标记“比”的语义地图 33-35 3.1.3 “比”的义项略论 35-36 3.1.4 “比”的义项之间的演变关系 36 3.1.5 认知解释 36-40 3.1.5.1 从“比较”义到“差比”义的认知机制 37-38 3.1.5.2 从“比较”义到“能够相比”义的认知机制 38 3.1.5.3 “比”的“比较”义的历史来源 38-39 3.1.5.4 从“类似”义到“比较”义的演变机制及其认知解释 39-40 3.2 差比标记“过”(经过/超过类) 40-47 3.2.1 “过”的义项分类 40 3.2.2 现代汉语中差比标记“过”的语义地图 40-42 3.2.3 “过”的语义略论 42 3.2.4 “过”的义项之间的演变关系 42-43 3.2.5 认知解释 43-47 3.2.5.1 从“经过/超过”义到“胜过”义的演变机制及其认知解释 43 3.2.5.2 从“经过/超过”义到“差比”义的演变机制及其认知解释 43-47 3.3 其他差比标记“伴、照、并、起” 47-48 3.3.1 伴(比较类) 47 3.3.2 照(比较类) 47 3.3.3 并(比较类) 47-48 3.3.4 起(升起类) 48 3.4 及比标记“赶”(达到类) 48-53 3.4.1 “赶”的义项分类 49 3.4.2 汉语方言中的及比标记“赶”的语义地图 49-51 3.4.3 语义地图所显示的一些事实 51 3.4.4 “赶”的语义略论 51 3.4.5 认知解释 51-53 3.4.5.1 从“追”义到“达到”义的演变机制及其认知解释 51-52 3.4.5.2 从“达到”义到“及比”义的演变机制及其认知解释 52-53 3.4.5.3 从“及比”义到“差比”义的演变机制及其认知解释 53 3.5 及比标记“有”(“达到”类) 53-56 3.5.1 “有”的义项分类 53-54 3.5.2 汉语方言中的及比标记“有”的语义地图 54-55 3.5.3 语义地图所显示的一些事实 55 3.5.4 “有”的语义略论 55-56 3.5.5 认知解释 56 3.5.5.1 从“领有、存在”义到“达到”义的演变机制及其认知解释 56 3.5.5.2 从“达到”义到“及比”义的演变机制及其认知解释 56 3.6 平比标记“跟”(差异类) 56-60 3.6.1 “跟”的义项分类 57 3.6.2 汉语方言中的及比标记“跟”的语义地图 57-59 3.6.3 语义地图所显示的一些事实 59 3.6.4 “跟”的语义略论 59-60 3.6.5 认知解释 60 3.6.5.1 从“差异”义到“平比”义的演变机制及其认知解释 60 3.7 其他平比标记-共、和、合、恰、连、搭、脱(差异类) 60-68 3.7.1 共 60-62 3.7.2 和 62-63 3.7.3 合 63-64 3.7.4 恰 64-65 3.7.5 连 65-66 3.7.6 搭 66-67 3.7.7 脱 67-68 第四章 中国境内少数民族语言的比较标记-以差比标记为例 68-90 4.1 中国境内少数民族语言中差比标记的分布 68-90 4.1.1 “看”型 68-70 4.1.2 “起点”型 70-78 4.1.3 “终点”型 78-82 4.1.4 “方位”类型 82-86 4.1.5 “经过”型 86-90 第五章 韩语与日语的比较标记 90-102 5.1 韩语的比较范畴 90-97 5.1.1 差比标记 90-91 5.1.2 及比标记 91-92 5.1.3 平比标记 92-93 5.1.4 韩语中差比句、平比句与汉语中差比句、平比句的对照 93-94 5.1.5 韩语动词性差比句与汉语动词性差比句的对照 94 5.1.6 韩语比较句否定范畴与汉语比较句否定范畴的对照 94-97 5.2 日语的比较范畴 97-102 5.2.1 差比标记 97-98 5.2.2 及比标记 98 5.2.3 平比标记 98-100 5.2.4 日语中的比句、平比句与汉语中差比句、平比句的对照 100 5.2.5 日语动词性差比句与汉语动词性差比句的对照 100-101 5.2.6 日语比较句否定范畴与汉语比较句否定范畴的对照 101-102 第六章 比较范畴内部的交叉现象与标记性 102-107 6.1 汉语比较范畴内部的交叉现象 102-106 6.1.1 “平比-及比”之间的交叉 102 6.1.2 “差比-平比”之间的交叉 102-103 6.1.3 “及比-差比”之间的交叉 103-104 6.1.4 汉语形容词表差比范畴的低标记性 104-106 6.1.4.1 组合标准 104-105 6.1.4.2 潜力标准 105-106 6.2 世界语言中差比范畴与平比范畴的标记性 106-107 结语 107-110 主要参考文献 110-120 附录(例句) 120-163 致谢 163

韩语论文网站
免费论文题目: