对于日中韩“拒绝”的表达方式[韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-05-05
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
本次课题是针对日语母语者,汉语母语者,韩语母语者为研究对象,以日中韩电视剧中的任务情况对白为研究资料,对列国若何表达谢绝停止了查询拜访研究。基于“意思公式”停止的研究查询拜访发明了三个国度的一些配合点,但同时因为社会,文明习气的差别而惹起的相异处也为数很多。将三个国度的谢绝表达措施依照“性别”“高低级关系”停止分类,对计谋运用率停止了比拟,免费韩语论文,得出以下两点结论:1,对于运用率方面的性别差别成绩,发明日韩的男女之间根本没有差别,然则中国的男女之间存在显著的分歧。中国的女性较之男性更加明白地表达本身的谢绝意思。与之相反,中国的男性具有隐约表达,韩语论文网站,采取“绕圈子”的措施表达谢绝的偏向。研究同时发明韩国的男性比日本的男性更容易于运用积极的具有进击性的“批评式”的,反问句型的“质问式”的,“请求式”的表达办法。日本和韩国为了进步任务效力,偏向于简略清楚明了,直接了当的表达谢绝的意思。相反,中国的男性讲话长,讲话绕圈子,把核心放在表示本身热切积极的任务立场下面。也发明韩国的女性既直接地表达谢绝,同时也为对方着想。日本和中国的女性较之韩国的女性较少运用直接谢绝的表达措施,中国的女性比日本的女性更容易于积极自动的表达本身的意思。2,对于运用率方面的高低级关系的成绩,三个国度间的“下级者”“同级者”依据本身所属的社会体系体例和个人文明规矩停止言语运动。在“意思措施”实际的运用率散布方面发明动摇景象,但在“上级者”群体里发明了必定的纪律。例如,对“下级者”偏向赐与照料,躲避运用直接的谢绝措施,而运用委宛的谢绝措施。以为这一景象年夜概是因为必定水平遭到品级社会作用的原因。

Abstract:

This topic is for Japanese native speakers and native speakers of Chinese, Korean speakers as the research object, task dialogues between Japan, China and South Korea TV dramas as the research data, on how the nations expression declined to cease the query of investigation and study. The research and inquiry based on the formula of "meaning" has created some coordination points in three countries, but at the same time, because of the differences of social and cultural habits, it is also a number of different places. The three countries declined expression method in accordance with the "gender" "high and low level of relationship classification, of strategy application rate to carry on the comparison, draw the following two conclusions: 1, application rates on gender differences in achievement, invented by Japan and South Korea between men and women with no difference, ran between Chinese men and women exist significant differences. Chinese women are more aware of their decline than men. In contrast, China's men have a vague expression, to take the "circle" approach to the expression of the bias. Research at the same time the invention of South Korean male than Japanese men more easily on the application of positive with the onslaught of "criticism" and asked the sentence "questioned" the, "request" expressions. Japan and South Korea in order to improve the effectiveness of the task, in favor of simple clear, straightforward expression of the meaning of decline. Instead, China's men speak a long, talk about the circle, the core of the central task of expressing their own positive position below. Also found that women in South Korea not only directly to the decline, but also for the other side. Women in Japan and China are less likely than women in South Korea to express their direct refusal, and Chinese women are more likely to express themselves more actively than Japanese women. 2, on the application rate of the high level of relationship between the results, the three countries of the "lower" "level" according to their own social system and personal rules and regulations to stop the language movement. The invention of the "method of meaning" in the actual application of the rate of shake up the scene, but in the "superior" groups in the invention of a certain discipline. For example, the "lower" to give care, avoid using declined directly. And the application of the method of Wan Wei declined. Think this picture is probably because of a certain level of social influence by grade.

目录:

摘要   4   要旨   5-8   第1章 序論   8-10   第2章 先行探讨   10-13       2.1 日本語母語話者と日本語学習者を对象にした探讨   10-11       2.2 「断り」表現における对象探讨   11-13   第3章 意味公式   13-19       3.1 断る前の場面設定   14-15       3.2 「意味公式」の定義と分類   15-19       3.3 「結論」、「質問」、「理由」のストラテジ一   19   第4章 調查措施   19-23       4.1 調查对象   19-21       4.2 「断り」表現とは   21-22       4.3 探讨措施   22           4.3.1 「性別」の差異   22           4.3.2 上位者と下位者、同僚の差異   22       4.4 本探讨で使う省略語   22-23   第5章 日中韓における「断り」表現に関する性別の差   23-45       5.1 日本人の「男女」の差異   24-26       5.2 中国人の「男女」の差異   26-28       5.3 韓国人の「男女」の差異   28-30       5.4 日中韓における男性の差異   30-33       5.5 日中韓における女性の差異   33-35       5.6 「結論」、「質問」、「理由」のストラテジ一   35-43           5.6.1 「結論」   36-39           5.6.2 「理由」   39-41           5.6.3 「質問」   41-43       5.7 5章のまとめ   43-44       5.8 考察   44-45   第6章 日中韓における「断り」表現に関する「上下関係」の差   45-67       6.1 日本語の「上下関係」の差異   46-48       6.2 中国語の「上下関係」の差異   48-50       6.3 韓国語の「上下関係」の差異   50-53       6.4 日中韓における「上下関係」の比較   53-62           6.4.1 日中韓の共通点   53-54           6.4.2 日中韓の「上下関係」における相違点   54-62           6.4.3 中国語の「断り」表現から見られた特徵   62       6.5 「結論」、「理由」、「質問」のストラテジ一   62-65           6.5.1 「結論」   62-63           6.5.2 「理由」   63-64           6.5.2 「質問」   64-65       6.6 6章のまとめ   65-67       6.7 考察   67   結論   67-72   参考文献   72-74   添付資料   74-78   謝辞   78-80  

免费论文题目: