한국어와 중국어의 비친족 관계 호칭어 비교 연구 [韩语论文]

资料分类免费韩语论文 责任编辑:金一助教更新时间:2017-04-26
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

본 논문은 한국어를 학습하는 중국인 학습자들을 위해 한국어와 중국어의 비친족 관계 호칭어를 중심으로 하고, 한국어 비친족 관계 호칭어와 중국어 비친족 관계 호칭어의 의미와 용법을 ...

본 논문은 한국어를 학습하는 중국인 학습자들을 위해 한국어와 중국어의 비친족 관계 호칭어를 중심으로 하고, 한국어 비친족 관계 호칭어와 중국어 비친족 관계 호칭어의 의미와 용법을 비교 분석하여 그들이 가지고 있는 유사점과 차이점을 찾아서 중국인 한국어 학습자들이 한국의 다양한 사회적인 의사소통 환경에서 호칭어를 알맞게 사용할 수 있도록 하는 것을 목적으로 한다.
한국어의 비친족 관계 호칭어는 한국 사회의 복잡한 사회 문화와 관련 되어 있기 때문에 복잡한 특성을 갖고 형성되어왔다. 한국어를 학습하는 외국인 유학생은 어떤 사회 환경에서 어느 호칭을 사용해야 하는지를 정확히 판단하는 능력이 많이 부족하다. 특히 중국인 학습자들은 이웃 나라인 한국이 중국과 비슷한 역사 문화의 영향을 받아서 한국어 비친족 관계 호칭어 사용도 비슷할 것이라는 생각을 갖고 있는 경우가 많다. 그러나 이런 생각과 달리 한국과 중국의 호칭어 사용법은 많은 부분에서 차이가 있다. 따라서 사회언어학적인 방법으로 한국어 비친족 관계 호칭어에 대한 전체적인 인식 및 한국어 비친족 관계 호칭어를 통해 심층적인 한국 사회 문화에 대한 인식이 필요하다고 볼 수 있다.
한국어와 중국어의 호칭어에 대한 기존의 비교 연구는 많이 이루어져 왔지만 비친족 관계 호칭어에 대한 연구는 많이 부족한 것이 사실이다. 본 논문은 ‘권력(Power)’과 ‘연대함(Solidarity)’이란 사회언어학적인 원리를 참고하여 비친족 관계 호칭어를 살펴본다. 복잡한 한국어 호칭어는 사람의 성별, 연령차이, 사회지위 심지어 신분과 성격, 태도 등 여러 사회언어학적인 요소를 고려해야 한다. 한국어 호칭어의 분류체계는 이름형, 친족형, 대명사형, 감탄형, 생략형, 외래어형, 통칭형, 영형 등 유형으로 구별한다. 선행 연구에서는 2인칭 대명사 호칭어를 2인칭 대명사 지칭어로 혼용하는 관점에 대해서 살펴보았다. 한국어 비친족 관계 호칭어는 통사적, 형태적인 문법관점에서 일반 명사형, 조사형, 접미사형, 외래어형, 대명사형, 생략형, 감탄사형으로 분류한다. 그러나 이런 문법적인 분류는 비친족 관계 호칭어의 형태적인 특징만 볼 수 있는데 활용에 제한성이 있어서 사회언어학 관점에서 비친족 관계 호칭어를 이름형, 2인칭대명사형, 직함형 대명사형, 통칭형, 영형, 대체형 , 존비형, 별명형, 댁호형으로 분류한다. 이를 중국어 비친족 관계 호칭어의 분류 양상과 비교하고 구체적인 한국어와 중국어 비친족 관계호칭어의 차이점 및 공통점을 찾아내고자 한다. 비교를 통해서 한국어 비친족 관계 호칭어가 반영하는 한국 공동체 문화 특성과 엄격한 유교적인 등급제도 문화 특성에 대해 살펴보고 중국인 학습자들과 가장 긴밀히 연결되어 있는 대학교와 직장을 범위로 한정해서 상황에 알맞게 쓰는 한국어 비친족 관계 호칭어를 제시한다. 이상의 연구를 바탕으로 한국어 교육에 있어 중국인 학습자들은 사회언어학의 관점에서 한국어 비친족 관계 호칭어에 대해 더 폭넓은 이해를 가지게 할 수 있을 뿐만 아니라 한국어 학습자의 학습과 의사소통의 효율성 창출도 같이 이루게 할 수 있을 것이다.

本论文以韩国语的非亲属关系称呼语为中心,将韩语和汉语的非亲属关系称呼语的用法进行略论比较, 找...

本论文以韩国语的非亲属关系称呼语为中心,将韩语和汉语的非亲属关系称呼语的用法进行略论比较, 找出两者的共同点和不同点,增强中国人韩语学习者对韩国语非亲属关系称呼语的理解和运用, 使其有效提高韩国语非亲属关系称呼语的利用率。
非亲属关系称呼语是称呼语的重要组成部分,在现代社会中的使用极为广泛.尤其是在人类的交际活动中体现出目的性极强的影响.它不仅可以反映出对话两者的社会关系也兼容了承载语言的社会文化性. 因此正确使用非亲属关系称呼语是外语学习中不可轻视的环节。
在中国人学习者学习韩国语的过程中,针对韩国语非亲属关系称呼语的学习和正确恰当地运用是具有一定难度的.尤其是在中国国内进行韩国语学习的学习者,他们对韩国的实际社会环境缺乏了解和认识,对韩国语非亲属关系的运用不能正确掌握,从而导致达不到与韩国语运用者谈话的预期目的性,有时候甚至给对话方带来不自在的感觉。因此充分学习并了解韩国非亲属关系称呼语的使用环境对中国人韩语学习者来说是一件极其有意义,有价值的事情。
本论文结合早期社会语言学研究称呼语的原理,对韩国语非亲属关系称呼语用语法观点和社会语言学观点分别进行分类比较,将韩国语非亲属关系体系称呼语和汉语非亲属关系体系进行比较,如此前后横向和纵向比较之后找出两种语言的非亲属关系称呼语使用的社会文化背景与使用语境的相同与不同之处,并对韩国语非亲属关系称呼语所深藏的韩国社会文化进行略论.增强中国人学习者对其认识.最后以中国人韩国语学习者最常接触的大学校园和职场为背景,根据以上对韩中非亲属关系称呼语的略论结果对在校园和职场范围内非亲属关系称呼语的使用进行全面讲解.增强中国人学习者的认识。
中国人韩国语学习者在与韩国语有关的各个领域发挥着重要影响.其过程中不缺少与韩国语母语者相互沟通交流的情况,韩国语非亲属关系称呼语的正确使用可以帮助达到彼此交流的目的,是一个非常具有实际意义的语言领域,希望本论文能为中国人韩国语学习者减少学习阻力提高运用效率而进一份薄力。

韩语论文韩语论文题目
免费论文题目: