认知系统下汉语语气词“呢(NE)”和日语终助词「か、よ、ね」的对照探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  【摘 要】汉语语气词“呢”和日语的终助词「か、よ、ね」翻译上不完全对应。在这两种语言的外语教育上都造成很大困扰。汉语的“呢”,大多数学者的意见仍将其意义分为表示疑问和非疑问两种,甚至有学者认为“呢”是一个表示持续的标志。笔者认为,“呢”应该只有一种本质含义,即要求听话人(确认)信息的语气。“呢”在疑问句中关于未确定信息要求(确认),在非疑问句中关于确定信息要求(再确认)。本文提出认知能力范畴化,正是“呢”完成统一的内在理论依据。日语的终助词「か、よ、ね」用于表达说话人的主观态度,是日语表达情态的重要标志。本文援用益冈的分类措施将情态分类,并在情态体系中将「か、よ、ね」与“呢”作了对照和略论。
中国论文网
  【关键词】本质含义 确认 范畴化 概念化 情态
  【中图分类号】H36 【文献标识码】A 【文章编号】1674-4810(2017)27-0013-02
  一 问题所在和探讨意义
  日语的终助词主要是直接在句末表示说话人情绪的语气助词,和部分表示推测、判断等的语气副词一起被称之为命题之外的モダリティ。汉语的语气词主要是表达说话人的语气,也几乎用在句末。两者的功能看起来非常接近。实际上,不论是汉语母语者学习日语,还是日语母语者学习汉语,都会存在一些母语移植所导致的误用问题。这对外语学习和教育都造成困扰。
  以汉语语气助词“呢”为例,和它相对应的日语终助词就有「か」「よ」「ね」三种以上。请看下面例句:(1)我告诉你有什么用呢?日语:私はあなたに教えて、何の意味があるのか。(2)外面下着雨呢。日语:外は雨が降っているよ。(3)你要是饿了呢,就自己做点吃。日语:(あなたは)もしお腹が空いたらね、自分で作って食べなさい。
  对比以上三个例句可以知道,汉语的语气词“呢”在不同的句子中可以分别被翻译成日语的终助词「か」「よ」「ね」等。用于疑问句时相当于日语的「か」,用于陈述句时相当于日语的「よ」。可是使用在汉语疑问句中,同样可以译成「か」的语气词,却不只“呢”一个。如:明天去吗?日语:あした行きますか。“吗”用在疑问句中。
  汉语的语气词和日语的终助词并不存在工整的对应联系。通过两者的对照探讨,明确两者的相同之处和相异之处,并从认知语言学的角度深刻挖掘造成相同或相异的动因,关于中国的日语学习和教育以及日本的汉语学习和教育会起到很大的帮助影响。
  二 基本思路和措施,主要观点
  语言学的探讨根据探讨对象和范围等又可以分成不同的探讨领域。如探讨音韵、语调的语音学,探讨词语的词汇学,探讨句中语法联系的句法律,探讨语言实际如何应用的社会语言学。根据探讨措施的不同又可以分成构造语言学、生成语言学、认知语言学等。日语终助词和汉语语气词的探讨属于句法探讨,日语语言学中称之为统语论和语义论,因为形式和含义是密不可分的联系。从语义略论措施来看,又属于认知语言学的范畴。
  1.情态论
  第一,情态论和句法论。句法探讨即句法论,主要以探讨句子结构为中心,进而明确语义和形式之间的相关联系。日语从句子结构的角度将句子又分成“命题”和“情态”两
  大部分。那么,句法论领域又可以分成“命题论”领域和“情态论”领域。
  第二,高度语法化的日语的情态探讨。情态这个概念具有普遍性,可以适用于世界上所有的语言。尤其在日语当中具有极为重要的意义,并且日语的语言事实也可以证明,句子的基本结构正是由命题和情态这两个不同要素结合而成。在日语当中,命题被情态所包含。
  日语这种语言在主体的判断及表现的主观侧面上是高度语法化的,有不少可以用来证明的事例。比如,在判断主体表达感情、思考等主观意志时,同叙述客观事实时的表达是区分开来的,这时多用(ほしい/ほしがる、~と思う/~と思っている)等。
  汉语的语气助词也表示情态。它是否像日语一样是自成一个发达的有机系统还没有明确,可是我们至少可以说汉语的语气系统还有很大的深入探讨考察的空间。
  2.认知语言学
  认知语言学是语言学的一门颇新分支,它脱胎于自认知心理学或认知科学,大约在1980年后期至1990年开始成型。认知语言学涉及电脑自然语言理解、人工智能、语言学、心理学、系统论等多种学科,它针对当时火热的生成语言学,提出:语言的创建、学习及应用,从基本上都必须能透过人类的认知而加以解释,因为认知能力是人类知识的根本。
  第一,范畴化。范畴化是认知语言学的一个基本概念,本课题就用此概念来解释汉语语气词在历时变化上的统一。
  第二,语法化。语法化其实不是一个新概念,我们以前所说的助词虚化等,就是指语法化。在认知语言学当中,属于认知文法的一部分,更着重考察文法变化的动因及机制。本课题从语法化的角度考察了汉语语气词在历时变化中发生语法化的动机及机制。
  三 “呢(NE)”和「か」「よ」「ね」的对照
  汉语语气助词“呢(NE)”和其相对应的日语终助词的差异点如下:
  1.和“呢(NE)”相对应的日语终助词
  广义的情态是指主体的判断、表现相关的语言形式。即表达人主体的判断、表现态度的表现形式。表示说话人传达态度的汉语语气词“呢(NE)”可以说是情态的一种表现形式。
  情态这一范畴内部又有各种区分措施,在本探讨当中援用益冈的分类措施将情态分成两大部分。下面主要介绍「か」、「よ」、「ね」与“呢(NE)”对照和略论。
  第一,「か」と“呢(NE)”。在是非疑问句中,日语论文,汉语的“吗(MA)”是一个表示疑问的标志。“呢(NE)”和“吗(MA)”不同,不表示疑问,因此在选择疑问句和疑问词疑问句中“呢(NE)”是可以省略的。在句中附加了“呢(NE)”,说话人对听话人有一种关照的语气,语气不仅更委婉,而且表达了要求听话人对未确定信息进行进一步确认的语气。   日语的「か」可以出现在任何疑问句中,在日语中是表示疑问的情态。其性质和汉语的“呢(NE)”“吗(MA)”一样,不能简单用是否表示疑问这一标准来说清楚,可以说成是一种疑问句标志性的存在。
  第二,?よ?と“呢(NE)”。“呢(NE)”不但可以用于疑问句,也可以用于叙述句,和日语终助词「よ」最大的区别在于不能用于诉求型的祈使句。“呢(NE)”可以使用在演述型的叙述句中的理由在于“呢(NE)”在这里表示对确定信息表示再确认,并且暗示附加相关信息加以推论。换言之,“呢(NE)”的影响在于向听话人提示信息存在,日语毕业论文,为听话人的下一步行动提供前提信息,但是并没有直接向听话人提出行动指令。这也正是“呢(NE)”不能用于祈使句的重要原因。
  而日语的「よ」在演述型的叙述句中使用,表示提示与听话人认识上相反的信息存在;在诉求型的祈使句中使用,不但提示信息存在,而且督促听话人根据此信息采取某种行动。另外,正因为所提示的信息与听话人的已知信息在认识上相悖,说话人才能将此信息强烈地提示给对方,并进一步导致听话人采取相应的行动。
  3.聞き手を意識していることを示す用法 昨日、デパートに買い物に行ったんですね。↑そうしたら、中学校時代の先生とばったり会って、少し立ち話をしたんですよ。 昨天我到百货去买东西了呢。↑在那里正好碰到了中学老师,站着说了一会儿话呢。
  4.間投的な用法 昨日ね、田中にばったり会ったんだけどね、どうもいつもの元気がないのよ。 昨天呢,我凑巧碰到了田中(呢),他好像不太精神呢。
  在?ね?的用法1说话人的认识明示给对方当中,和“呢(NE)”在陈述句中的再确认要求相近,所以?ね?と“呢(NE)”的使用呈对应联系。可是在用法2中,观察不到它们的对应联系。和?ね?相对应的是表示推论的“吧(BA)”。?ね?的用法3和用法4的间投用法性质相同,和“呢(NE)”用在句中的用法一致,所以存在对应联系,都是会话战略性的用法。
  四 结束语
  汉语作为一种孤立语,动词的形态变化不明显,另一方面却多受语序和副词等的制约。汉语的语气助词表示的是说话人的主观态度,它也同样会受句子结构的制约。
  参考文献
  [1]吕叔湘.现代汉语八百词(增订本)[M].北京:商务印书馆,1999
  [2]齐沪扬.语气词与语气系统.第三章疑问语气词[M].合肥:安徽教学出版社,2017
  [3]大堀寿夫.认知言语学[M].东京学院出版会,2017
  〔责任编辑:高照〕

免费论文题目: