职场称赞语言行为的日汉对比探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

在当今全球一体化的背景下,中日两国也在各个发面、不同形式地引言:着交流。中日人民对加深彼此文化以及语言的理解,以此来消除隔阂的呼声也越来越强烈。因此,对中日语言行为对比探讨的重要性也逐渐彰显出来。比如说,学生称赞老师的话,中国学生会说:“老师,您讲课太有意思了(先生の授業は面白かった)”;然而在日本人看来这样称赞尊长是很不礼貌的,他们一般会说:“听您讲课受益匪浅(いい勉強になりました)”。究其原因,主要是因为两国文化的异同以及思维方式的不同。
  “称赞”的确是表扬对方好的行为,对其进行肯定评价的一种语言行为。并且它对维护对方面子起到积极...

引言:

在当今全球一体化的背景下,中日两国也在各个发面、不同形式地引言:着交流。中日人民对加深彼此文化以及语言的理解,以此来消除隔阂的呼声也越来越强烈。因此,对中日语言行为的对比探讨的重要性也逐渐彰显出来。比如说,学生称赞老师的话,日语论文,中国学生会说:“老师,您讲课太有意思了(先生の授業は面白かった)”;然而在日本人看来这样称赞尊长是很不礼貌的,他们一般会说:“听您讲课受益匪浅(いい勉強になりました)”。究其原因,主要是因为两国文化的异同以及思维方式的不同。
  “称赞”的确是表扬对方好的行为,对其进行肯定评价的一种语言行为。并且它对维护对方面子起到积极影响。因此,称赞语在我们与他人建立、维持以及拓展人际联系上起着不可或缺的影响。但是,因为在不同的社会里有不同的语言和文化,因此如果称赞不当,则可能会威胁对方的面子,破坏甚至恶化与对方的联系。
  到当前为止,虽然也有不少对于称赞语的探讨,但是中日对比的角度的探讨却为数不多。而且,根据笔者所收集的资料可知,当前从职场的角度来对称赞语进行中日对比探讨的还没有。因此,本文分别从中日两国的职场电视剧中将称赞语抽出后,从称赞对象、称赞变现以及称赞策略等方面进行统计,然后从所得结果来略论中日职场称赞语的差异点,最后重点落在略论造成这些差异点的社会、文化以及人们心理等原因上。从而为中日的异文化教育、为即将毕业并且打算进入日企工作的中国学院生们、为因异文化而苦恼的中日公司双方驻在员们、特别是处于经营以及管理层的人们提供些帮助,尽微薄之力。
  本文主要有以下五大部分构成。
  在第1章中,首先阐明了本文的探讨目的以及意义,并在对先行探讨进行概述、总结的基础上,指出先行探讨的不足。接下来,围绕本文的探讨资料以及探讨措施进行简单说明。
  在第2章中,在总结先行探讨的基础上,提出了“称赞”的概念。接下来,对称赞的对象、称赞表达、以及策略进行了界定。
  在第3章中,首先介绍了“ウチ、ソト、ヨソ”以及“上下”等概念。接着,分别从“ウチ、ソト、ヨソ”这三个角度来考察从电视剧中收集的称赞语以及统计后的结果。其中,“ウチ、ソト、ヨソ”这三个大的方面里又分别从“上下、対等、下上”的上下联系来细致地探讨。最后,得出中日职场称赞的差异之处,探索其背后社会的、文化的因素。
  在第4章中,结构与第3章相同。继续探讨在“ウチ、ソト、ヨソ”以及“上下、対等、下上”人际联系里,对称赞语的回答。
  在第5章中,总结各章的结果,明确中日两国称赞表达的在职场中的差异点。最后,指出本文的不足之处,需要反省的地方以及今后的探讨课题。

参考文献:

免费论文题目: