大学英语教学中的文化渗透[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要文化是一种素质体现。如何让大学生在接受高校教育后更快成为社会上真正有文化的人是广大教学工作者应该思考的问题,而大学英语教育在某种意义上更能提升大学生素质。笔者结合具体教学实例,就“如何在大学英语教学中进行文化渗透”提出个人建议。 对于文化,英语论文范文,学术界有许多不同的定义。普遍认为,文化是一种全面素质的体现。按照社会学家和人类学家对“文化”所下的定义,我们所指的“文化”是指一个社会所具有的独特的信仰、习惯、制度、目标和技术的总模式。简单地说,文化是指一个社会的整个生活方式,“一个民族的全部生活方式”。语言,是文化的一部分,是文化的载体。有学者甚至认为,没有语言就没有文化。鉴于语言与文化之间的不可分割、相生相长的联系,理解语言必须了解文化、了解文化又必须理解语言。大学生接受英语教育也应该通过英语这一语言载体了解、进而理解英语语言文化,这里主要是指以英国文化、美国文化为代表英语语言文化。因此,大学英语教学中应避免把英语当作工具来教学,甚至仅仅以通过某次英语测试为目的的教学,我们应该更多地让学生了解英语背后所承载的多彩的文化。由于大学英语教材的局限(大学英语教材中所选课文多偏重实用型文体),要在大学英语课堂教学中渗透文学历史、人文风俗等内容需得见缝插针,从而也让文化信息的渗透显得弥足珍贵。以下是本人教学中的两个实例,供大家讨论。 1.To Clone or Not to Clone课文来自《新编实用英语综合教程》第四册第三单元Passage1。文章主要就克隆技术的发展发表评论,为议论文体。从文章标题“ToClone or Not toClone”以及文章后面的注释可知,文章标题是对莎翁经典句子“To Be or Not to Be”的变化使用,教师以此为切入点,在文章讲解之前向学生简单介绍对于莎士比亚的相关背景和哈姆雷特的故事:William Shakespeare(26 April 1564—23 April 1616)was anEnglish poet and playwright,widely regarded as the greatest writer in theEnglish language and the world\'s pre-eminent dramatist.His survivingworks consist of 38 plays,154 sonnets,two long narrative poems,andseveral other poems.Shakespeare was born and raised in Stratford-upon-Avon.At theage of 18 he married.Between 1585 and 1592 he began a successful ca-reer in London as an actor,writer,and part owner of the playing companythe Lord Chamberlain\'s Men,later known as the King\'s Men.He appearsto have retired to Stratford around 1613,where he died three years later.Shakespeare produced most of his known work between 1590 and1613.His early plays were mainly comedies and histories.Next he wrotemainly tragedies until about 1608,including Hamlet,King Lear,andMacbeth,considered some of the finest examples in the English language.Hamlet is a tragedy by William Shakespeare,believed to have beenwritten between 1599 and 1601.The play,set in Denmark,recounts howPrince Hamlet exacts revenge on his uncle Claudius,who has murderedHamlet\'s father,the King,and then taken the throne and married Ham-let\'s mother.Hamlet’s hesitation:To be,or not to be--that’s the question.…这样一来,一方面教师提高了学生学习课文的兴趣,另一方面,教师也给了学生必要的文化输入,达到了文化渗透的目的。学生对本次课的教学反映积极,认为课堂教学效果良好。通过这一次教学实践,笔者发现大部分学生对简单的英国文学基础知识是一知半解或者了解甚少的。因此,英语论文,类似的文化输入确实相当必要。教师在鼓励学生更多、更深入地了解语言文化之余,也应该思考如何在大学英语的课堂上,给学生相应的补充。我们也不难想到,假如大学生们经过多年的英语学习,如果仍然不知道一些简单的英语语言文化常识必定会贻笑大方,对我们的大学英语教育而言,也是一种反证。 2.Rich Meeting His Future Mother-in-law课文来自《新视野大学英语读写教程》第二册第三单元Sec-tion B。在课文中,我们看到这样的句子:…As is the Chinese cook’s custom,mymother always made nega-tive remarks about her own cooking.That night she chose to direct it ti-ward her famous steamed pork and preserved vegetable dish,which shealways served with special pride.“Ai!This dish is not saltyenough,noflavor,”she complained,aftertasting a small bite.“It is too bad to eat.”This was our family’s cue to eat some and proclaim it the beat shehad ever made.But before we could be so diplomatic,Rich said,“Youknow,all it needs is a little soy sauce.”And he proceeded to pour a river-ful of the salty black stuff on the china plate,right before my mother’sshocked eyes.由文章所述可知,Rich第一次与文章作者家人见面经历了一些尴尬的情景。当然,造成这样的尴尬局面主要是因为文化异同。因此,在课文阅读理解后,笔者就文化异同,特别是中英文日常交际语言异同方面如中国人在接受祝贺和赞扬时与美国人、英国人在接受祝贺表扬时的不同表现以及恰当的应对给学生作了进一步的拓展和延伸。例如美国人在接受表扬时只会简单回答一句“thank you”,而内敛的中国人习惯谦让地表达“哪里哪里”,只会让外国人惊讶奇怪。对于文化异同的话题,学生都相当感兴趣,因此在简单介绍完后,建议学生以文化异同为出发点,搜集整理文化异同不同方面--—打招呼、委婉语、身体语言等各个方面的资料,交流共享。这一次的教学也收到了良好的效果。 3.总结经过不断的实践和观察思考,作者认为,在大学英语教学中渗透文化十分必要而且切实可行。把文化信息当作一部分渗透到课堂教学设计中不但更有利于提高学生的学习兴趣和积极性,还能扩大学生知识面,从而提高学生的文化素质。但在实践中,要在大学英语教学中渗透多元文化并非易事,它要求大学英语教师至少对英美文化具有一定程度的认识和理解,并能在教学中有意识、有计划地进行补充。因此,大学英语教师也将面临一些现实的

免费论文题目: