研讨英语教学的辅助运用学习[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

发挥英语在法语教学中的辅助影响

摘要:语言迁移分为正迁移和负迁移,在国内高校中,关于法语学习而言,英语迁移甚至大于母语迁移。/英语论文本文从两种语言的语音、词汇、语法、交际文化等层面的共同点和不同点入手,采用多种外语教学法结合的教学实践,促进英语正迁移,避免负迁移,使英语在法语教学中起到辅助影响。

关键词:英语迁移 法语教学 辅助影响

“语言迁移”是一个教育心理学术语。它是指一种语言对目标语言学习产生积极或者消极的作用,积极的作用被称为正迁移,消极的作用被称为负迁移,二语习得探讨中为“母语迁移”。在我国的高校学习法语的人群中,无论是法语的专业的学生,还是法语作为二外的英语系学生,英语是他们的一外,且基础较好;由于英语与法语同属印欧语系,更接近,学生们常常会更多地受到英语的作用,所以在作为第三种语言法语的学习中,既有“母语迁移”,又有“英语迁移”,后者甚至大于前者。我们在教学中发现:英语学习好的学生大多数法语的学习成绩也不错,其中英语正迁移的影响是不可忽视的;同时也有不少学生感叹,法语常与英语混淆,学习来很难,这正是英语负迁移的结果。一般来说,当英语与法语相同或相似时,多会产生正迁移,当两种语言不相同,特别是似同又不完全相同的时候,便容易产生负迁移。如何面对“英语迁移”?如何在法语教学中促进英语的正迁移,避免负迁移,使其发挥英语的辅助影响?国内在二语习得中“母语迁移”探讨很多,但“英语迁移”探讨还远远落于后。笔者根据自己英语的学习、教学探讨,将外语教学理论结合自己的教学实践,总结出几点做法,以期与同行交流。

1对比略论,找准二语间的差异,寓于教学

关于英语基础较好的学生学习法语,英语的迁移是不可避免的,而且其负迁移往往容易表现出来。过去有些教师要为减少英语的干扰,主张课堂上不涉及英语;即使有些法语教师想应用英语辅助教学,但因为英语水平的约束无法给与学生准确的解答,力不从心,学生只能凭着自己去建立不完善和不准确的双语对比体系和认知策略。语言学家认为:(语言)“迁移的范围、内容、条件和措施必须通过对比略论才能真正弄清楚”,通过比较两种语言,“便可发现两者之间的异同,并预测可能出现的错误,这样,课堂上教室即可以通过重点讲解或练习等帮助学习者克服母语知识负迁移所引起的学习上的困难”(束定芳,庄智象)(笔者注:所提的“母语知识负迁移”与我们谈论的“英语知识负迁移”类同)。因此,在“英语迁移”越来越明显今天,教师应该通过对法语和英语两种语言的对比略论,帮助学生确定法语学习的难点和重点,因势利导,即探讨英语,引导、帮助学生归纳两种语言存在的相同点和不同点,尤其是既相同又不完全相同点,以便建立完善、准确的双语对比体系和认知策略。笔者收集、探讨、归纳出英语与法语在语音、词汇、语法等层面的差异及关联,并用于教学活动。

1.1语音层面

英语和法语都是由辅音和元音组成,都有开音节和闭音节,且有些发音很相同或相似,如法语的[a][u][n][m]与英语的[ɑ][u][n][m]相同;有些只是相似,或部分相同,如法语和英语都有[?]的发音,但法语发音时双唇呈圆形,而英语发音时口型松弛;法语的[k][p][t]与英语的发音一样,但拼读规则却不相同,法语在元音音素前不送气(与汉语拼音的b,d,g拼读类似),在闭音节末送气;英语都读爆破音(送气),比较法语的table[tabl](桌子),taxi[taksi](的士)与词义相同的英语taxi[t?ksi],table[’teibl];还有,法语中除r,c,l,f辅音字母在词尾发音外,其他的辅音字母在词尾一般不发音,而英语词末辅音发音,如法语état[eta],英语flat[fl?t];法语单词发音时重音较为固定在后,而英语的重音多在前或中间,如法语capitaliste[kapita’list],英语capitalism[’k?pit?liz?m];此外英语中没有法语的辅音[r]及鼻化音等。

1.2词汇层面

从词汇学来讲,法语和英语有许多共同的特征,如都分简单词、派生词、复合词等。由于历史、社会及语言自身发展等诸多原因,造成了英、法两种语言的词汇有相当部分相同或相似,包含有大量的同源词、借词等如法语certifier与英语certify是同源词。英文从法文借的词相当多,如just(正义)、cream(奶油)、joy(欢乐)、excuse(原谅)等;现代法语中,法文从英文借的词更“有过之而无不及”,无论报刊文章,新闻广播,还是科技文献,推理小说,英语毕业论文,英语的借词比比皆是,如interview(采访)、vote(选举)、budget(预算)、computer(计算机)、cocktail(鸡尾酒)等等。这些相同或相似的词汇无疑扩大了学生法语的词汇量。但这些词汇中有的是词形、发音或意思相同或相似,但也不是都完全相同或相似,同化程度各不同,有些词汇随着各自的语言发展而引申,有的貌似神离,因此就很容易造成混淆,比如英语class与法语的classe读音相同、意思相同,但写法略有不同;又英语dancing是指“跳舞”、“舞蹈”,但法语中指“跳舞厅”。

1.3语法层面

免费论文题目: