“从词汇和语法角度看科技法语中存在的隐喻现象”[法语论文]

资料分类免费法语论文 责任编辑:黄豆豆更新时间:2017-05-10
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

“从词汇语法角度科技法语存在隐喻现象”          
摘 要:隐喻是人们认识客观世界的工具,是一种重要的认知工具。作为笼统思想产物的科学所产生的文本存在着大量的隐喻现象。因而,本文借用一些科技法语文本,从词汇语法角度来讨论了科技法语中存在的隐喻现象,以协助人们更好天文解和翻译科技文本。
关键词:科技法语;隐喻现象;词汇

语法传统隐喻观以为隐喻是一种形象言语,而现代隐喻学则以为隐喻不只是一种修辞言语现象,而且是一种重要的认知手腕。它运用人们熟知的事物类比生疏的事物,法语毕业论文,把熟知事物的功用、特征、外形、性质、过程、状态映射到生疏的事物中去,从而对此种事物产生愈加分明明晰的认识。
作为笼统思想产物的科学,在其科学文本的描绘过程中会借用大量的日常生活言语和词汇。在科技法语语篇中必然存在着大量的隐喻现象,详细表现在两个层面:词汇和语法,即词汇隐喻和语法隐喻。
一、 词汇隐喻
科技法语的根本词汇主要是有普通词、准技术词和专业词三类词构成。这其中,准技术词和专业词则大局部是经过动物、留学生论文身体部位、花草树木等与科技事物间的相关性,来完成隐喻化过程,从而取得新的科技术语和词汇。
(一)动物词汇的隐喻化。
人们常用动物的形象来描绘一些机器、设备和部件,比方:la grue(鹤)→起重机;crabe(蟹)→蟹行;souris(老鼠)→鼠标;poisson(鱼)→猎雷具;renard(狐狸)→(管道、蓄水槽、船身等的)裂痕,等等,经过把无生命事物视为有生命的事物的隐喻,极大丰厚了科技法语的词汇。
(二)人体器官词汇的隐喻化。
在人类认识自然的过程中,运用本人的机体,经过隐喻化的过程,给一些科技事物赋予其词汇。如tête(头),arme(手臂)等。它们在tête d’effacement(抹磁头),tête première(预制头)(铆钉);tête tube de production(油管头),tête de puits(井口)等短语中,tête的语义特征显然发作了变化,从“头”成为此刻的头状物。
(三)物体词汇的隐喻化。
行将无生命事物的词汇隐喻化,经过事物间特征类似性,产生词义转移,构成科技术语。例如:chapeau (帽子)→轴承盖(位置相似和功用相似);banc (长凳) →工作台(外形相似);fenêtre (窗户)→计算机窗口(映像相似和功用相似)等。
二、 语法隐喻
语法隐喻是科技法语中的一个重要特征。 Hailliday以为科技语篇隐喻化趋向,在语义上就是“事物化”,在语法上就是“名词化”。科技语篇的语法隐喻主要有两个功用。首先,加强了科技语篇的技术性,为科学家提供了大量的科技术语。其次,使科学语篇精练、客观。在科技法语中有大量的语法隐喻现象,下面就以铁路科技法语为例,从三个方面来停止论述。
(一)形容词、动词名词化。
例 如:Le point principal concerne la visualisation des sig-naux.行车平安主要依托信号观测。
(二)物体拟人化。
物 体 拟 人 化,即 赋 予 无 生 命 的 事 物 以 生 命。比 如:Quelques dispositifs au niveau des ponts -routes permettent dedétecter les éventuelles chutes de véhicules routiers sur la voie.公路桥上还应采用一些防护安装,法语毕业论文,以防公路车辆可能掉到铁道路上。
(三)从句名词化。
例 如:La grande vitesse est économiquement justifiée tantau point de vue de l’exploitant que de celui de la collectivité,dès lors que le trafic potentiel est suffisant.只需有足够的运输量,高速铁路不管对运营者还是对中央当局来说,其经济效益都已得到证明。
从以上的例子中,我们能够深入地领会语法隐喻的精练、客观、信息浓缩言语语篇的衔接功用。这些功用使整个科技语篇具有了较强的逻辑性、经济性和阐释性,对于人们认识科学事物产生了很好的认知效果。
三、 结语隐喻
在法语科技文本中发挥着重要的影响:一方面,经过隐喻产生许多科技法语词汇,另一方面,通用词汇又在科技言语的开展中,经过隐喻,增加和扩展了原有的含义。
总而言之,隐喻具有一种非形象性言语所不具备的特性,它能使信息的接纳者在短时间能疾速、深入天文解信息的内容。因而,科技语篇的译者应该在科技文章的翻译过程中努力地寻觅适宜的翻译战略,采用直译、意译和换译等科技言语翻译战略停止翻译活动,到达科技语篇翻译的最佳效果。
参考文献:
[1]佘协斌,刘华.铁路科技法语[M].长沙:中南工业大学出版,1994.
[2]江淑娟.科技英语中的语法隐喻[J].广西社会科学,2008,(1):162-165.
[3]束定芳.论 隐 喻的 运作机 制[J].外语 教学与 研究,2003,(2):98-106.
[4]李国南.科技言语中的隐喻[J].中国科技翻译,2003,(4):47-51.

本论文由外语论文网提供整理,提供论文,英语论文,论文,英语论文,留学生论文,英文论文,留学生论文相关核心关键词搜索。

免费论文题目: