俄语语言世界图景中的“左”和“右”[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要:“左”和“右”在文化中不仅代表方位观念,还能体现更为深层的涵义,是考察一个民族语言文化的重要窗口之一。本文拟以语言世界图景理论为探讨基础,以俄语中的“左”和“右”为探讨对象,略论俄语语言世界图景下所体现出来的语言文化特点。
外语论文网
  关键词:左;右;方位;语言世界图景
  [中图分类号]:H35 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2017)-26--01
  1、引言
  一个民族的语言世界图景可以体现出该民族的世界观、价值观等许多方面。不同的民族有着不同的语言形式,对世界的接受和认识也不相同,因此,所形成的语言世界图景也各有不同。左右观在俄罗斯人的思维中具有代表性,它作为一种文化形式进入人们的意识世界,以言语化的形式存在于语言的各个方面。本文拟以语言世界图景理论为探讨基础,以俄语中的“左”和“右”为探讨对象,略论俄语语言世界图景下所体现出来的语言文化特点。
  2、文化中“左”和“右”的观念
  俄罗斯传统观念中是尊右卑左的:“右”象征吉祥,常用作肯定含义,“左”意味凶兆,用作否定的含义。俄罗斯民族的这种左右观受文化中神话、宗教及禁忌等的作用很深。
  在俄罗斯传说中,人们的“左肩站着魔鬼(бес-искустель),右肩站着天使(ангел-хранитель)”。右肩上的保护神,是能帮助人们祛除邪恶,俄语毕业论文,而左肩上的恶魔则会给人们带来灾难。因此,人们通过一些身势语来驱走这些邪恶和灾难。例如“плевать три раза через левое плечо”,即把头转向左肩,连续啐三口唾沫,这样就可以驱走魔鬼。
  在俄罗斯文化中,宗教对人们的作用很大,它渗透到生活的方方面面,成为了文化中不可分割的一部分。基督教教义及宗教经典—《圣经》关于俄罗斯文化中“左”和“右”有着较深的作用。据统计,在《圣经》中有100处提到了对右手的赞同,俄语论文,有25处提到了对左手的否定。
  《圣经·马太福音》记载着“万民受审”这一典故:众神降临人间,坐在宝座上,万民聚集在神前,接受神的审判。神让善人站在右边,恶人站在左边。站在右边的善人进了天堂,获得了永生;而站在左边的恶人则下了地狱,备受煎熬。
  在宗教作用下,人们右尊左卑的观念更加深刻,俄罗斯的一些迷信和禁忌中也清晰的表现出了尚右忌左的看法。例如:Вставать нужно с правой, а не с левой ноги. (起床要先用右脚着地,而不要用左脚);Входить в дом и отправляясь в дорогу, переступать порог следует правой ногой. (进家门或者要出门的时候,要先右脚跨过门槛);Правая ладонь чешется — получать деньги, левая — отдавать.(右手痒—要来钱,左手痒—要掏钱。)等。
  3、语言世界图景中的“左”和“右”
  3.1 在词典中的释义
  在大部分俄语词典中,左(левый)和右(правый)的基本含义都与方位有关。这与左右在中国及大多数国家的含义都是一样的。
  受文化中的左右尊卑的作用,这两个词的词义又有了其他含义。Левый除了“左边,左侧”的基本意义外,还有“非法,不正当的”含义,如левые деньги(来路不明的钱财),левый путь(歪门邪道,非法途径)等。这与俄罗斯文化中对左的不赞倾向基本一致。
  而在政治语言中,左还表示激进,左倾的。相对的,右就有右倾,保守的含义。左右的这种用法起源于法国。法国资产阶级革命时期,在国民会议上,当时比较进步的革民党人坐在会场左侧,而贵族中的保守派则坐在象征着“更高”地位的右侧。于是左和右便有了以上含义,这种用法通过翻译传到了其他国家,在当地语言中,也有了同样用法。
  Правый在词典中除了方位及上文所提到的政治含义外,还作为一个词条被单独列出,表示无罪,无辜,正义,公平的。例如,правый суд(公正的审判),правое дело(正义的事业)等。这也与俄罗斯文化中对右的崇尚有关。
  3.2 在俄语成语单位方面的表现
  在探讨“左”和“右”在俄语中的语言世界图景时,成语占有重要的地位。不同于汉语,俄语中成语有着比较广泛的含义,包括成语,谚语,俗语等,即我们所说的成语单位(以下简称为成语)。
  我们已经知道,在俄语中,“左”大多表示不赞,而“右”则有肯定的含义,例如在以下成语中:
  (1)встать с левой ноги 表示心绪不佳,情绪不好,直译为“左脚先下地”。在前文中已经提到,俄罗斯人认为早上起床时应右脚先着地,如果不小心左脚着地了,则代表着不吉利,这一天也会心情不好,心绪不佳,容易生闷气。
  (2)делать левой ногой 直译为“用左脚办事”,意思是把事情搞得非常糟糕,做事的时候马马虎虎,粗枝大叶,非常地草率。
  (3)правая рука 人们在长期的工作和劳动中发现,右手比左手更加灵活,对人们的帮助更大。因此在俄语中,правая рука指得力的助手,信得过的人,译为汉语通常为“左右手”或者“左臂右膀”。
  一些谚语中,还有对于“左”和“右”的描述,例如:Чем старее, тем правее, чем моложе, тем дороже. 越年长越有经验,越年轻则越珍贵;Человек без друзей — левая рука без правой. 人们失去了朋友,就像左手失去了右手。
  4、结语
  探讨俄罗斯文化及俄语语言中的“左”和“右”,为语言文化提供了一个新的探讨视角,同时丰富和发展了语言世界图景理论的实际探讨内容,关于正确理解俄罗斯民族的语言世界图景及俄语教学和跨文化交际都有着重要的理论意义和实践
  意义。
  参考文献:
  [1]刘光准,黄苏华,《俄汉语言文化习俗研讨》,北京,外语教学与探讨出版社,1999年。
  [2] 曲雅静,冯宇,《语言世界图景探讨浅析》,长春工业大学学报(社会科学版),2017年第1期。
  [3]张岚,《谈谈俄罗斯民族的左右尊卑文化现象》,俄语学习,2017年第1期。
  [4]刘光准,《俄汉民族左右尊卑文化现象比较》,解放军外语学院学报,1997年第6期。

免费论文题目: