变译理论指导下的俄语商务口译[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
致谢   第1-7页  
摘要   第7-8页  
Аннотация   第8-11页  
引言   第11-15页  
第一章 商务口译   第15-21页  
  第一节 口译的定义   第15页  
  第二节 口译的分类   第15页  
  第三节 商务口译的定义   第15-16页  
  第四节 商务口译的特征   第16-17页  
    一、明确的目的性   第16页  
    二、译者的非中立立场   第16-17页  
  第五节 商务口译对口译译者的要求   第17-21页  
    一、良好的语言能力   第17-18页  
    二、深厚的地区与文化背景知识   第18页  
    三、专业知识与百科常识并重   第18-19页  
    四、对译者主体性的要求   第19-21页  
第二章 变译理论   第21-25页  
  第一节 变译的概念   第21页  
  第二节 变译的发展   第21页  
  第三节 变译的优势   第21-22页  
  第四节 变通手段   第22-25页  
第三章 变译理论指导商务口译的可行性和必要性   第25-30页  
  第一节 变译理论指导商务口译的可行性   第25-26页  
  第二节 变译理论指导商务口译的必要性   第26-30页  
    一、口译自身特点的要求   第26-28页  
    二、服务对象利益的需求   第28-30页  
第四章 变译理论指导下的商务口译项目实例略论   第30-52页  
  第一节 译前准备   第30-32页  
    一、资料和专业技术的学习   第30-31页  
    二、了解客户需求   第31-32页  
  第二节 项目涉及的商务口译范畴和遇到的困难   第32-36页  
    一、商务接待口译   第33-34页  
    二、商务电话口译   第34页  
    三、商务谈判口译   第34-36页  
  第三节 变译理论指导下的解决措施   第36-52页  
    一、增   第36-40页  
    二、减   第40-41页  
    三、缩   第41-44页  
    四、编   第44-46页  
    五、述   第46-48页  
    六、发挥译者的主观能动性   第48-52页  
总结   第52-54页  
参考文献   第54-58页  
附录   第58-68页  

俄语论文俄语论文

免费论文题目: