《Россия и Китай:четыре века взаимодействия》(第二章第一节)的汉译策略[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-4页  
Аннотация   第4-6页  
绪论   第6页  
一、РоссияиКитай:четыревекавзаимодействия 的语言特点   第6-12页  
  (一)语体属性   第7-8页  
  (二)词汇特点   第8-9页  
    ·政治外交词汇   第8页  
    ·缩略语   第8页  
    ·军事词汇   第8页  
    ·专有词汇   第8-9页  
  (三)句法特点   第9-12页  
    ·连续使用第二格定语   第9页  
    ·广泛使用插入语   第9-10页  
    ·形动词、副动词短语的使用   第10-11页  
    ·复合句的使用   第11-12页  
二、РоссияиКитай:четыревекавзаимодействия翻译中遇到的问题   第12-14页  
  (一)断章取义、望文生义   第12-13页  
  (二)死扣词典释义   第13-14页  
  (三)译句语序缺乏灵活性   第14页  
三、РоссияиКитай:четыревекавзаимодействия 的翻译策略   第14-21页  
  (一)尊重历史事实   第15-16页  
  (二)信息等值   第16-17页  
  (三)逻辑性增译   第17-18页  
  (四)直译与意译   第18-21页  
    ·直译   第19-20页  
    ·意译   第20-21页  
结语   第21-22页  
参考文献   第22-23页  
致谢   第23-25页  
附件:原文/译文   第25-53页  

俄语论文题目俄语论文

免费论文题目: