《Россия и Китай:четыре века вэаиМОдействия》中长难句的汉译策略[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-4页  
Резюме   第4-6页  
引言   第6-7页  
第一章 科学语体特点概述   第7-13页  
  第一节 科学语体语言外部特点   第8-9页  
    一、 准确性   第8页  
    二、 抽象概括性   第8-9页  
    三、 逻辑性   第9页  
    四、 客观性   第9页  
  第二节 科学语体的句法特点   第9-13页  
    一、 复杂化简单句的广泛使用   第9-11页  
    二、 复合句比重大   第11-12页  
    三、 被动态结构的广泛使用   第12页  
    四、 插入、嵌入结构的使用   第12-13页  
第二章 长难句概述   第13-16页  
  第一节 单句长难句   第14页  
  第二节 复句长难句   第14-16页  
第三章 长难句的翻译技巧   第16-22页  
  第一节 单句长难句的翻译技巧   第16-18页  
    一、 前置词词组译为单句   第16-17页  
    二、 副动词短语译为单句   第17页  
    三、 形动词短语译为单句   第17-18页  
    四、 动名词结构译为单句   第18页  
  第二节 复句长难句的翻译技巧   第18-22页  
    一、 顺序法   第18-19页  
    二、 逆序法   第19-20页  
    三、 重新组合法   第20-22页  
结论   第22-23页  
参考文献   第23-25页  
致谢   第25-27页  
附录 :原文/译文   第27-59页  

俄语论文范文俄语论文范文

免费论文题目: