德国功能派译论指导下的广告翻译[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
(摘要内容经过系统自动伪原创处理以避免复制,下载原文正常,内容请直接查看目录。)

跟着中国经济的高速成长和全球经济一体化过程的加速,中国的告白营业正在以惊人的速度增加。明天的中国已经是世界第三年夜告白支出强国。告白在国际商业和文明交换中的感化愈来愈年夜,告白翻译也随之显得愈来愈主要。虽然国际对于告白停止了年夜量的翻译理论运动,但是对此范畴的实际研究却还绝对落伍。作为翻译学中的一个分支,告白翻译有着它本身的内涵纪律,因此须要对它停止体系的研究。告白是一种具有极高贸易价值的特别适用体裁。是以,德语论文,在跨文明的告白翻译中,译者必需遵守告白学的纪律,选择最有用的翻译战略,从而完成告白的目标。传统翻译中强调对原文“忠诚”、“对等”的翻译战略己没法顺应告白翻译的客不雅请求。理论证实,这类“忠诚”或“对等”的告白翻译常常达不到目标,乃至拔苗助长。作为对传统翻译实际的一个严重冲破,德国功效派翻译实际为告白翻译的实际研究开拓了一个新视角。它以为翻译是一种有目标的行动,翻译行动所要到达的目标决议全部翻译行动的进程,即目的决议办法。该实际为告白翻译理论中的删译、增译和改译等不相符传统翻译尺度的翻译办法供给了无力的实际支撑。在功效派翻译实际指点下,翻译者可以灵巧的运用各类翻译战略以到达告白的目标,并且,告白翻译质量也可依据其能否到达“目标”赐与公道评价,所以功效派翻译实际是告白翻译的有用指点实际。本文主体部门分五章。第一章引见了告白的普通特色,德语论文范文,追溯了国际外告白翻译的实际研究和理论运动和存在的成绩。第二章引见了作为本文实际基本和办法论的德国功效派翻译实际和它对告白翻译的启示。第三章,作者依据功效派翻译实际经由过程年夜量例证剖析了告白翻译在微观层面上的战略即以目标语说话文明为导向的的翻译战略。第四章引见了功效派译论指点下的告白翻译在微不雅层面上的详细操作技能。第五章引见了功效派译论不雅测下的告白翻译质量的综合评价。

Abstract:

With the rapid growth of China's economy and the acceleration of the process of global economic integration, China's advertising business is growing at an alarming rate. Tomorrow's China is already the world's third largest advertising spending power. Advertising in the international business and cultural exchanges in the role of more and more big, advertising translation also appears to be more and more important. Although international advertising on the eve of the amount of translation theory, but the actual study of this category is also absolutely outdated. As a branch of translation, advertising translation has its own connotation and discipline, so it is necessary to study it. Advertisement is a kind of special application form with high trade value. It is in the cross cultural advertising translation, the translator must abide by the discipline of confession, choose the most useful translation strategy, to complete the target of advertising. In traditional translation, the translation strategy of "faithfulness" and "equivalence" has not been emphasized. The theory confirms this kind of "faithfulness" or "equivalence" of advertising translation is often counterproductive, and even spoil things by excessive enthusiasm. As a serious breakthrough to the traditional translation practice, the German translation of the efficacy of translation practice has opened up a new perspective. It thinks that translation is a kind of action which has the aim to reach the goal of the translation action. This theory provides a practical support for the translation of the traditional translation methods, such as the translation theory, the translation theory, the translation theory and the translation method, which are not consistent with the traditional translation methods. In effect sent guidance theory, the translator can be clever application of translation strategy to reach the advertisement and advertisement translation quality can also be based on its ability to reach the "target" gives the reasonable evaluation, so the effectiveness of School of translation is to translate the advertisement useful theoretical guidance. The main body of this paper is divided into five chapters. The first chapter introduces the general characteristics of advertising, tracing the practical research and theoretical movement and the existence of the international advertising translation. The second chapter introduces the German translation practice and Its Enlightenment to the advertising translation as the actual basic and the methodology of this thesis. In the third chapter, the author analyzes the strategy of advertising translation on the micro level, according to the fact that the effectiveness of the translation is based on the translation strategy of the target language. The fourth chapter describes the effectiveness of the translation of the translation under the guidance of the detailed operation of the advertising on the micro level skills. The fifth chapter introduces the comprehensive evaluation of the quality of the advertisement translation under the effect of the translation theory.

目录:

免费论文题目: