德国功能派译论指导下的广告翻译(2)[德语论文]

资料分类免费德语论文 责任编辑:茜茜公主更新时间:2017-05-25
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要   3-5   Abstract   5-6   Introduction   9-13   Chapter Ⅰ Advertisement and Advertisement Translation   13-26       1.1 General Description of advertising   13-20           1.1.1 Definition of Advertising   13-15           1.1.2 Types of Advertisement   15-16           1.1.3 Components of Advertisement   16-19           1.1.4 Functions of Advertising   19-20       1.2 Previous studies on advertising translation   20-26           1.2.1 Hurbin (1972)   20-21           1.2.2 Tatilon (1990)   21-22           1.2.3 Candace Seguinot(1995)   22-23           1.2.4 Smith &Klein-Braleo(1997)   23-24           1.2.5 Malhieu Guidere (2000)   24-25           1.2.6 Summary   25-26   Chapter Ⅱ German Functionalist Approach and Its Enlightenment on Advertising Translation   26-35       2.1 Background of the theory   26-27       2.2 The development of the theory   27-29       2.3 Main concepts of the theory   29-31       2.4 Enlightenment of the theory on ad translation   31-35   Chapter Ⅲ Advertising Translation Strategies in the Light of Functionalist Approach   35-72       3.1 Target-Language Orientation Strategy of Advertising Translation   35-59           3.1.1 Target Language Orientation on Lexical Level   36-43           3.1.2 Target Language Orientation on Syntactic Level   43-49           3.1.3 Target language Orientation on Rhetorical Level   49-59       3.2 Target -Culture Orientation Strategy of Advertising Translation   59-70           3.2.1 Monism versus Pluralism or Dualism   62-64           3.2.2 Collectivism versus Individualism   64-69           3.2.3 Past Orientation versus Future Orientation   69-70       3.3 Summary   70-72   Chapter Ⅳ Advertising Translation Techniques from the Perspective of Functionalist Approach   72-92       4.1 Literal Transfer   72-75       4.2 Amplification   75-77       4.3 Contraction   77-81       4.4 Adaptation   81-83       4.5 Imitation   83-86       4.6 Semantic Transliteration   86       4.7 Free Translation   86-88       4.8 Modeling Translation   88-90       4.9 Zero Translation   90-91       4.10 Summary   91-92   Chapter Ⅴ The Comprehensive Assessment of Advertising Translation Quality in 1ight of Functionalist Approach   92-106       5.1 Equivalent effect principle   92-94       5.2 Commercial effect in target culture standard   94-99       5.3 Comprehensive standard   99-106   Conclusion   106-109   Bibliography   109-112   Acknowledgement   112  

免费论文题目: