对于《中西文化比较探讨》的汉韩翻译实践报告[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:当今世界经济全球化的趋势日益增强,国与国之间的交往与联系日益密切,世界逐渐演变为一个不可分割的“地球村”。如今,文化的地位也日益上升,已经被认为是国家经济社会不断持续发展的一种重要战略资源。随着这种世界格局的巨大变化,尽管中西方文化都有着悠久的历史传统,在漫长的历史过程中都曾创造过辉煌,中西方不同文化之间的相互冲突、相互碰撞日趋激烈起来。这种西方文化同东方文化,特别是同中国文化的冲撞已引起人们深沉的思索。而中西文化比较探讨,也已逐渐成为我国学术界的热门领域之一。此次选择的毕业翻译著作是比较文化学类书籍《中西文化比较探讨》。本书采取中西对应以中为侧重的措施,做到材料与观点的统一,以此勾画出中西两大文化系统各自的本质特征及其彼此冲突、融合的历史发展的轨迹。该翻译项目,节选了本书的4个专题,分别为:中西方的姓名与文化、中西方的道德与幸福观、中西方的礼貌称谓制度、中西方的宗教信仰与民族性格,具有一定的规模,由笔者独立完成。在报告中,笔者首先明确了选题的目的和意义,陈述了译前所做的准备工作。在翻译案例略论中,笔者略论了翻译过程中出现的难点,如:需要把握同一词汇在不同语境中的不同意义;外来语丰富,需要积累大量英语词汇,进而提出解决难点的合理对策。此次翻译活动中,主要应用了直译、意译、音译等翻译措施。报告表明,比较文化类著作的翻译不仅要求译者熟练掌握双语,译者同时应该具有广博的知识、扎实的翻译技巧和较强的资料检索能力。报告希望能为此类著作的翻译处理提供一些借鉴。

【关键词】:中西文化 比较文化 比较探讨 案例略论 翻译措施
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H55
【目录】:

中文摘要6-7

摘要7-9

第一章 引言9

第二章 翻译项目简介9-10

2.1 翻译著作简介9-10

2.2 作者简介10

第三章 译前略论和译前准备10-11

3.1 选题目的和意义10-11

3.2 自身翻译能力描述11

第四章 翻译案例略论11-19

4.1 古文翻译11-16

4.2 专有名词翻译16-18

4.3 语序转化句子的翻译18-19

第五章 结语19-21

参考文献21-23

致谢23-24

附录24-159

附录1 译文25-106

附录2 原文106-159

西语论文范文西语毕业论文
免费论文题目: