补偿理论下《酒国》俄译本的翻译策略探讨[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
摘要   第1-4页  
Реферат   第4-8页  
第一章 绪论   第8-10页  
  · 选题来源及意义   第8-9页  
  · 国内外相关探讨综述   第9-10页  
    · 国外探讨近况   第9页  
    · 国内探讨近况   第9-10页  
第二章 翻译补偿理论综述   第10-20页  
  · 语言的可译性与不可译性   第10-13页  
    · 语言的可译性   第10-11页  
    · 语言的不可译性   第11-13页  
  · 翻译缺失   第13-14页  
    · 语义上的翻译缺失   第13页  
    · 文化上的翻译缺失   第13-14页  
  · 翻译补偿策略   第14-20页  
    · 翻译补偿探讨   第14-16页  
    · 翻译补偿策略   第16-20页  
第三章 《酒国》的可译性与不可译性   第20-23页  
  · 《酒国》的可译性   第20-21页  
    · 《酒国》题材的可译性   第20-21页  
    · 《酒国》酒文化的可译性   第21页  
  · 《酒国》的不可译性   第21-23页  
    · 《酒国》语言上的不可译性   第21-22页  
    · 《酒国》文化上的不可译性   第22-23页  
第四章 《酒国》俄译本的补偿策略略论   第23-41页  
  · 《酒国》俄译本的翻译特点概述   第23-25页  
    · 直译法   第23-24页  
    · 意译法   第24-25页  
  · 《酒国》俄译本的翻译补偿策略略论   第25-41页  
    · 语言学层面的补偿略论   第26-37页  
    · 审美层面的补偿略论   第37-41页  
第五章 《酒国》俄译本的翻译缺失与翻译补偿手段   第41-45页  
  · 《酒国》俄译本的翻译缺失   第41-43页  
    · 语义上的翻译缺失   第41-42页  
    · 文化上的翻译缺失   第42-43页  
  · 《酒国》俄译本的翻译补偿手段   第43-45页  
    · 音译法   第43页  
    · 增译法   第43页  
    · 注释法   第43-45页  
第六章 结论   第45-47页  
致谢   第47-48页  
参考文献   第48-51页  
作者简介   第51页  
攻读学位期间探讨成果   第51页  

俄语论文俄语毕业论文

免费论文题目: