汉俄翻译中文化异同的处理[俄语论文]

资料分类免费俄语论文 责任编辑:阿米更新时间:2017-05-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

论文目录

     
中文摘要   第1-4页  
Abstract   第4-8页  
绪论   第8-11页  
第一章 翻译是语言文化的跨文化交际   第11-19页  
  第一节 翻译与文化的内涵   第11-15页  
    一、 跨文化交际   第11-12页  
    二、 翻译的定义   第12-13页  
    三、 文化的定义   第13-15页  
  第二节 翻译与文化的关系   第15-18页  
    一、 翻译在文化发展中的影响   第15-17页  
    二、 文化对翻译的作用   第17-18页  
    三、 文化对译者的作用   第18页  
  本章小结   第18-19页  
第二章 汉俄翻译中的文化异同   第19-41页  
  第一节 地域文化异同   第19-20页  
  第二节 宗教文化异同   第20-23页  
  第三节 风俗习惯异同   第23-25页  
  第四节 历史文化异同   第25-26页  
  第五节 思维方式异同   第26-27页  
  第六节 审美价值观异同   第27-29页  
  第七节 伦理道德观异同   第29-31页  
  第八节 语言表达方式异同   第31-33页  
    一、 言语礼节异同   第31-32页  
    二、 言语规范异同   第32-33页  
  第九节 对事物联想意义的异同   第33-40页  
    一、 动物的不同象征意义   第33-35页  
    二、 植物的不同象征意义   第35-37页  
    三、 数字的不同象征意义   第37-38页  
    四、 颜色的不同象征意义   第38-40页  
  本章小结   第40-41页  
第三章 文化误译略论及处理措施   第41-53页  
  第一节 文化误译的定义   第41-42页  
  第二节 文化误译的判断标准   第42-43页  
  第三节 文化误译产生的原因   第43-45页  
    一、 理解方面   第43-44页  
    二、 表达方面   第44-45页  
  第四节 译时处理文化异同的措施   第45-52页  
    一、 虚实互化措施   第45-46页  
    二、 增译法   第46-48页  
    三、 直接套用法   第48-49页  
    四、 注释法   第49页  
    五、 避而不译法   第49-50页  
    六、 类比法   第50-51页  
    七、 替代法   第51-52页  
  本章小结   第52-53页  
结语   第53-54页  
参考文献   第54-56页  
致谢   第56 页  

俄语毕业论文俄语论文网站

免费论文题目: