现代中国作家兼翻译家现象探讨--翻译文学、现代汉语与现代文学互动关系考察(之一)[西语论文]

资料分类免费西语论文 责任编辑:姗姗老师更新时间:2017-06-06
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
【摘要】:翻译和创作共同促动了汉语的现代化进程,而以翻译为功更高;考察现代中国语言与文学的现代化,必须注意到一个特殊现象--—许多人兼作家、翻译家于一身,在文学创作和翻译两个领域辛勤劳作,推进了现代汉语的形成。本文即从这个角度切入对现代文学现代汉语探讨,揭示出在现代民族国家创建初期,语言和文学的现代化就是由这样一批一身二任的人推动的。他们的功绩值得后人尊敬,他们的教训值得后人借鉴。

【作者单位】: 青岛大学文学院 青岛大学文学院
【关键词】
【分类号】:I206.6
【引言】:

汉语的现代化,是在中西文化的碰撞交汇中实现的。而翻译和创作是推动这一进程的“双轮”。从语言角度看翻译,可以看到翻译语言经历了从以严复、林纾为代表的文言翻译到后来浅近文言翻译直至白话翻译;白话翻译又有以鲁迅为代表的直译(硬译)发展为后来以直译为主、兼顾顺畅典雅

西语毕业论文西语专业论文
免费论文题目: